Більше пісень від Mariella y Venero
Опис
Продюсер: Алсідес Ідальго
Композитор: Алсідес Ідальго
Текст і переклад
Оригінал
Probablemente, en este momento, hay muchos migrantes en su día cero, haciendo ese morral, preparándose para alzar el vuelo.
Tal vez en este momento hay muchos dispuestos a asumir el sacrificio aspirando a un sueño, sin saber que deberán romperse y volverse a pegar.
Después de tanto, José Luis finalmente consiguió darle calma al corazón.
A veces todavía se siente como un extranjero tratando de encajar, solo y sin pertenencia, buscando una comunidad que entienda lo que solo su historia puede contar.
El mismo tiempo podrá darle también ese consuelo.
Tal vez el camino lo convierta en faro de los que vienen atrás.
Al final todos migran de algo y el ancla es lo que se aprende a amar.
Reencuentros, ilusiones, nostalgias, búsquedas, adaptación, aprendizaje, herencia y mucho amor.
Todo eso es la vida que nos tocó.
Переклад українською
Ймовірно, саме зараз є багато мігрантів, які в свій нульовий день пакують рюкзаки, готуються до втечі.
Можливо, в цей момент є багато бажаючих піти на жертву, прагнучи до мрії, не знаючи, що їм доведеться зламати себе і знову склеїти себе.
Після стільки часу Хосе Луїсу нарешті вдалося заспокоїти своє серце.
Іноді він все ще відчуває себе іноземцем, який намагається влаштуватися, самотній і нікому не причетний, шукаючи спільноту, яка розуміє те, що може розповісти лише його історія.
Той самий час також може дати вам цей комфорт.
Можливо, шлях перетворить його на маяк для тих, хто йде позаду.
Зрештою, кожен мігрує з чогось, і якір – це те, що ви вчитеся любити.
Зустрічі, надії, ностальгія, пошуки, адаптація, навчання, спадок і багато кохання.
Все це життя, яке нам дано.