Текст і переклад
Оригінал
美しい蝶の羽を見た 名前も知らずに 砂漠の砂丘を飲み干してみたい 渇きの一つも知らずに 美しい蝶の羽を私につけて 緩やかな速度で追い抜いていく ゆっくりゆっくりと 託児 の軽さで 行ったり来たりを 繰り返し ながら 美しい蝶の羽を見た 醜い私を知らずに 海原を全部飲み干してゆく 少しも満ちるを知らずに 美しい鱗を地平を染めて ありえない速度で追い抜いてゆけ ひらりひらりと 凍えの光で 行っ たり来たりを 繰り返しながら 私が歩いた道も 私の足も 私が触った花も 私の指も 私が死ぬ日の朝も その他の日も 緩やかな速度で追い抜い ていく ゆっく りゆっくりと 託児の 軽さで 行ったり来たりを 繰り 返しながら ゆっくりゆっくりと 奏で 恐る恐ると 羽を広げ ながら
Переклад українською
Я побачив крила прекрасного метелика. Не знаючи його імені, я хочу випити піщані дюни пустелі. Не відчуваючи жодної спраги, крила прекрасного метелика прикріплюються до мене. Вони обганяють мене на повільній швидкості. Повільно, повільно, з легкістю дитячого садка, я продовжую ходити туди-сюди. Я бачу крила прекрасного метелика. Не знаючи, який я потворний, я хочу випити весь океан. Навіть не знаючи, коли він повний, його красива луска розфарбовує горизонт. Обжени мене з неймовірною швидкістю, повторюючи туди-сюди в мерехтливому, крижаному світлі Дорогу, якою я йшов, мої ноги, квіти, яких я торкався, мої пальці, ранок моєї смерті, і кожен другий день Обганяй мене з помірною швидкістю Повільно, повільно, з легкістю дитячого садка, повторюючи вперед-назад, граючи повільно й повільно, боязко розправляючи крила.