Більше пісень від RADWIMPS
Опис
Любов тут звучить не як визнання - як науковий феномен. Щось на зразок «гравітації почуттів» або «планетарного збою в системі емоцій». Все збіглося: зірки, подих, темп всесвіту. Навіть час, зазвичай байдужий до людей, ніби вирішив посунутися, щоб двом вистачило місця для поцілунку. І не важливо, що все приречене зникнути - зірки, пісні, міста. У цю секунду здається, що саме в цьому і є сенс - перевірити, скільки божевілля можна вмістити в один дотик, поки світ розчиняється у світлі.
Текст і переклад
Оригінал
両思いとはそれはつまりさ 惑星直列みたいな ことで 何億という片思いたちの犠牲の上 で 輝いてて瞬いてること忘れてなどいない よな 巡り会えたこの奇跡で胸をいっぱいに して 恋と星と歌はいつか滅 ぶらしい だから何?
そんなことちっぽけに思 える君の唇 時が二人嫉 妬するほどスピードを早める の 僕らは下敷きに熱くなりながら抱きしめ合う 愛 と集まりで始まる名言にろくなものは一つも ない そんなことより僕たち二人キスしたままで どんな無茶ができるのかを試す方が意味があ るだろう 未だ人類が教えていない愛の単 鎖へと この街も人もビルも瓦 礫と化す いつの日かそう思えば廃墟全体が全てが煌めいて 夢 なんか一つもなくとも 僕らは確実に 夢に人と書いて よな儚きバタモンド さあ
Переклад українською
Ось що я маю на увазі під взаємною любов'ю. Це ніби планети вирівнюються. За рахунок мільярдів нерозділених кохань я не забув, як воно сяє і мерехтить. Наповни моє серце цим дивом, яке ми змогли зустріти. Здається, кохання, зірки, пісні колись загинуть. і що?
Твої губи здаються такими маленькими, але час прискорюється, коли ми починаємо ревнувати. Ми обіймаємо одне одного, коли ростемо пристрасно. Немає нічого поганого в приказках, які починаються з любові та збирання. Замість цього, було б більш значущим спробувати побачити, які божевільні речі ми можемо робити, коли ми двоє все ще цілуємося. В єдиний ланцюг любові, якого людство ще має навчити. Це місто, люди та будівлі перетворяться на руїни. Одного разу, якщо ми подумаємо про це, цілі руїни засяють, і навіть якщо у нас немає жодних снів, ми обов’язково напишемо людей у своїх снах, давай, швидкоплинний Батамонд.