Більше пісень від Oguz Aksaç
Опис
Продюсер: Екрем Дюзгюноглу
Композитор: Екрем Дюзгюноглу
Автор пісні: Екрем Дюзгюноглу
Аранжувальник: Ekrem Düzgünoğlu
Текст і переклад
Оригінал
Ağlar sazım, ağlar yaralı tellerim.
Perde perde ateş döken dökene, döken dökene, döken dökene. . .
Ayl poyraz benle işin ne senin?
Gönlüme ateşi döken dökene, döken dökene, döken dökene.
Harlayıp harlayıp kara kazanı, sineme kızgın yağ döken dökene, döken dökene.
Harlayıp harlayıp kara kazanıp sineme kızgın yağ döken dökene, döken -dökene.
-Her adım bir gurbet, her gurbet yoksunluk demek.
Bir geceye kaç ızdırap sığar çocuk?
Biz ağlamayı yoldaş, derdimizi katık bildik ve bundandır bakışımızdaki gariplik.
Biz her mızraba perde perde türkü olduk.
Döküldük bir hazdan gam olduk, söz olduk.
Gülistana girdim, güller kurumuş.
Dallarına hazan döken dökene, döken dökene, döken dökene. . .
Efkârım bağrımda zülfikar olmuş.
Parça parça kanım döken dökene, döken dökene, döken dökene.
Gariplik ömrüme yoldaşım olmuş.
Yolların ucunu kesen kesene, kesen kesene.
Gariplik ömrüme yoldaşım olmuş.
Yolların ucunu kesen kesene, kesen kesene.
Переклад українською
Плаче мій інструмент, плачуть мої поранені струни.
Завіси, завіси, ллється вогонь до ливників, ллється до ливників, ллється до ливників. . .
Айл Пойраз, що ти зі мною робиш?
Тому, хто в моє серце влив вогонь, тому, хто влив, тому, хто влив.
Кому чорний казан ллє, олії на груди гарячу, хто ллє, той ллє.
Того, що ллє, того, що ллє, того, що ллє, того, що ллє гаряче масло на мої груди.
-Кожен крок означає чужину, кожна чужина означає позбавлення.
Скільки страждань може вміститися в одну ніч, дитино?
Ми навчилися плакати по-товаришськи, щоб додати собі біди, тому наші погляди дивні.
Ми стали народною піснею на кожному плетмі.
Ми втратили задоволення, ми стали сумними, ми стали обіцянками.
Я зайшла в розарій, троянди засохли.
Тому, хто ллє на свої гілки, тому, хто ллє, тому, хто ллє. . .
Мої думки стали зульфікарами в моєму серці.
Тому, хто проливає мою кров на частини, тому, хто проливає її, тому, хто її проливає.
Дивакість була моїм супутником протягом усього мого життя.
Тим, хто зрізає кінці доріг, тим, хто зрізає дороги.
Дивакість була моїм супутником протягом усього мого життя.
Тим, хто зрізає кінці доріг, тим, хто зрізає дороги.