Більше пісень від Melendi
Опис
Продюсер: Хосе де Кастро
Сценарист: Рамон Меленді
Текст і переклад
Оригінал
Tocando la guitarra espero a que llegue la musa, se ponga en frente mía y se desabroche la blusa. Hoy se está retrasando, niego, se está preocupando.
Quizás esté perdida o a otro artista visitando.
No me preocuparé más de la cuenta, siempre ha sido muy puta, va de pintor en poeta, pero en realidad yo no tengo queja. Dos veces por semana. . .
me baja la bragueta. ¡Qué dura la vida de la musa!
Todos quieren follarla, por eso está confusa.
Porque ella no lo hace con cualquiera, ella te cobra en arte, no vale la cartera.
Está tocando el timbre, me está viniendo una idea.
Es una melodía, ahora solo falta la letra.
No me apetece hablar de los mismos temas de siempre y justo cuando empiezo a funcionar, desaparece.
No me preocuparé más de la cuenta, siempre ha sido muy puta, va de pintor en poeta, pero en realidad yo no tengo queja. Dos veces por semana. . .
me baja la bragueta. ¡Qué dura la vida de la musa!
Todos quieren follarla, por eso está confusa.
Porque ella no lo hace con cualquiera, ella te cobra en arte, no vale la cartera.
No me preocuparé más de la cuenta, siempre ha sido muy puta, va de pintor en poeta, pero en realidad yo no tengo queja.
Dos veces por semana. . . me baja la bragueta.
¡Qué dura la vida de la musa!
Todos quieren follarla, por eso está confusa.
Porque ella no lo hace con cualquiera, ella te cobra en arte, no vale la cartera.
Переклад українською
Граючи на гітарі, я чекаю, коли прийде муза, стає переді мною і розстібає її блузку. Сьогодні він спізнюється, я заперечую, він хвилюється.
Можливо, вона загубилася або прийшов інший художник.
Я не буду сильно хвилюватися, вона завжди була стервою, вона пройшла шлях від художниці до поетеси, але я насправді не маю жодних претензій. Двічі на тиждень. . .
Він опускає мою мушку. Яке тяжке життя музи!
Всі хочуть її трахнути, тому вона розгублена.
Оскільки вона не робить це з будь-ким, вона бере з вас гроші за мистецтво, воно не варте гаманця.
Він дзвонить у двері, мені приходить ідея.
Це мелодія, тепер не вистачає лише тексту.
Мені не хочеться говорити на старі теми, і коли я починаю працювати, це зникає.
Я не буду сильно хвилюватися, вона завжди була стервою, вона пройшла шлях від художниці до поетеси, але я насправді не маю жодних претензій. Двічі на тиждень. . .
Він опускає мою мушку. Яке тяжке життя музи!
Всі хочуть її трахнути, тому вона розгублена.
Оскільки вона не робить це з будь-ким, вона бере з вас гроші за мистецтво, воно не варте гаманця.
Я не буду сильно хвилюватися, вона завжди була стервою, вона пройшла шлях від художниці до поетеси, але я насправді не маю жодних претензій.
Двічі на тиждень. . . Він опускає мою мушку.
Яке тяжке життя музи!
Всі хочуть її трахнути, тому вона розгублена.
Оскільки вона не робить це з будь-ким, вона бере з вас гроші за мистецтво, воно не варте гаманця.