Більше пісень від Melendi
Опис
Продюсер: Хосе де Кастро
Сценарист: Рамон Меленді Еспіна
Текст і переклад
Оригінал
Hoy me he levantado y el dolor me ha apretado los dientes.
Por el pasillo me olía a café, pero de repente he caído en la cuenta de que no estás tú.
Me volví a la cama y apagué la luz.
Empezó pidiendo tiempo y el espacio que quería era casi exterior.
Ya sé que esto es ley de vida, pero más bien es vida sin ley.
Llueve, llueve, y como siempre, no a gusto de todos.
Llueve, llueve, y mientras nos mojamos como tontos.
Llueve, llueve, y en un simple charco a veces nos ahogamos.
Hoy me he vuelto a despertar sin ti, puedo acostumbrarme.
Lo que peor llevo es el olor que en mi alma dejaste.
Eras la flor más bonita de un jardín, lleno de maleza y ortigas sin ti.
Empezó pidiendo tiempo y el espacio que quería era casi exterior.
Ya sé que esto es ley de vida, pero más bien es vida sin ley.
Llueve, llueve, y como siempre, no a gusto de todos.
Llueve, llueve, y mientras nos mojamos como tontos.
Llueve, llueve, y en un simple charco a veces nos ahogamos.
Si soy cariñoso, dices que te agobio.
Si me alejo un poco, que paso de ti. Si te hago un regalo, dices que te compro.
Y si no lo hago, tengo algo por ahí. Si miro a una chica, te pones de morros.
Y si no me dices: «Deja de fingir».
El caso es que nunca sea a gusto de todos, siempre. . .
Llueve, llueve, y como siempre, no a gusto de todos.
Llueve, llueve, y mientras nos mojamos como tontos.
Llueve, llueve, y en un simple charco a veces nos ahogamos.
Переклад українською
Сьогодні я прокинувся і біль стиснув мої зуби.
Я відчув запах кави в коридорі, але раптом зрозумів, що тебе там немає.
I went back to bed and turned off the light.
Він почав просити час, і місце, яке він хотів, було майже надворі.
Я вже знаю, що це закон життя, але це життя без закону.
Дощить, дощить, і як завжди не всім до вподоби.
Дощить, дощить, а поки мокнемо як дурні.
Дощ іде, дощ іде, і в простій калюжі часом потонемо.
Сьогодні я знову прокинувся без тебе, можу звикнути.
Найгірше я переношу запах, який ти залишив у моїй душі.
Ти була найкрасивішою квіткою в саду, повному бур'янів і кропиви без тебе.
Він почав просити час, і місце, яке він хотів, було майже надворі.
Я вже знаю, що це закон життя, але це життя без закону.
Дощить, дощить, і як завжди не всім до вподоби.
Дощить, дощить, а поки мокнемо як дурні.
Дощ іде, дощ іде, і в простій калюжі часом потонемо.
If I'm affectionate, you say I overwhelm you.
Якщо я трохи відійду, що буде з тобою? If I give you a gift, you say I buy it for you.
And if I don't, I have something lying around. If I look at a girl, you get angry.
And if you don't tell me: "Stop pretending."
Справа в тому, що він ніколи не всім до смаку, завжди. . .
Дощить, дощить, і як завжди не всім до вподоби.
Дощить, дощить, а поки мокнемо як дурні.
Дощ іде, дощ іде, і в простій калюжі часом потонемо.