Більше пісень від Natalia Przybysz
Більше пісень від Moo Latte
Опис
Слова: Наталя Пшибиш
Музика: Наталія Пшибиш, Mu Latte, Юрек Загурскі, Матеуш Васкевич
Режисер: Міхал Радзей Радзеєвський
Оператор: Лукаш Скотницький.
Креативний продюсер/виконавчий продюсер: Томаш Кемпскі
Виробництво: People Films
Керівництво виробництвом: Ізабела Комонська
Асистент продюсера: Ольга Гришевська
1-й АС: Шимон Мзиглод
Майстер: Куба Мачой
Інженер по освітленню: Миколай Ламашевський
Художник-постановник: Артур Костельний
Стайлінг: Карла Грушецька, Пауліна Тарновіч.
Макіяж: Іза Кучмеровська, Моніка Дембінська
Волосся: Яга Хупало Праковня, Яга Хупало, Якуб Гізулевський
Стиль їжі: Майя Саламон, Юстина Драган | Варшавська їжа
Чергують: Губерт Бялек, Адам Войтович | Фільм Дардзіна
Редактор: Міхал Радзей Радзеєвський.
Корекція кольору: Оскар Посполітак
AI Художник: Міхал Радзей Радзеєвський
Compo/Online: Бартек Рейдіх
Текст і переклад
Оригінал
Jemy razem ramen, gdy jesteśmy same.
Dziś ugotowałam coś na twoją ranę.
Chociaż słyszę lament. W twojej głowie zamęt.
To skomplikowane.
Wiem, to skomplikowane, ale teraz ramen.
Smacznego kochanie.
Zaraz z serca spadnie ten okrutny kamień.
Zaraz czułe słowo.
Słowo stanie się ciałem.
Ale teraz ramen.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba sił, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam. Tam, gdzie zawsze jest ktoś. Bo to gniazdo, to dom.
Tutaj ważny twój głos. Upadek i wzlot.
Jemy razem ramen.
Znów jesteśmy same.
Dziś ugotowałaś coś na moją ranę.
Chociaż słyszysz lament. W mojej głowie zamęt.
To skomplikowane. Wiesz, to skomplikowane.
Ale teraz ramen.
Smacznego kochanie.
Zaraz z serca spadnie ten okrutny kamień. Zaraz czułe słowo.
Słowo stanie się ciałem.
Ale teraz niech się stanie ramen.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba sił, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam. Tam, gdzie zawsze jest ktoś.
Bo to gniazdo, to dom. Tutaj ważny twój głos. Upadek i wzlot.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba sił, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam. Tam, gdzie zawsze jest ktoś.
Bo to gniazdo, to dom. Tutaj ważny twój głos. Upadek i wzlot.
Bo ten świat to nie żart. Trzeba siły, by trwać. Czasem serce jak ptak, co zaczyna wracać sam.
Tam, gdzie zawsze jest ktoś. Bo to gniazdo, to dom. Tutaj ważny twój głos.
Upadek i wzlot. Bo ten świat to nie żart. Trzeba siły, by w nim trwać.
Czasem serce jak ptak. Tam, gdzie zawsze jest ktoś.
Bo to gniazdo, to dom.
Переклад українською
Ми їмо рамен разом, коли ми самі.
Сьогодні я приготував щось для вашої рани.
Хоч лемент чую. Твоя голова плутається.
Це складно.
Я знаю, це складно, але тепер це рамен.
Приємної їжі, люба.
Цей жорстокий камінь скоро впаде з вашого серця.
Тепер солодке слово.
Слово стане тілом.
Але тепер рамен.
Бо в цьому світі не жартують. Потрібна сила, щоб утриматися в ньому.
Іноді серце схоже на пташку, яка починає сама повертатися. Де завжди хтось є. Бо це гніздо, це дім.
Ваш голос тут важливий. Падіння і підйом.
Ми їмо рамен разом.
Ми знову одні.
Сьогодні ти приготував щось на мою рану.
Хоч чуєш лемент. В голові плутанина.
Це складно. Знаєте, це складно.
Але тепер рамен.
Приємної їжі, люба.
Цей жорстокий камінь скоро впаде з вашого серця. Тепер солодке слово.
Слово стане тілом.
Але тепер нехай станеться рамен.
Бо в цьому світі не жартують. Потрібна сила, щоб утриматися в ньому.
Іноді серце схоже на пташку, яка починає сама повертатися. Де завжди хтось є.
Бо це гніздо, це дім. Ваш голос тут важливий. Падіння і підйом.
Бо в цьому світі не жартують. Потрібна сила, щоб утриматися в ньому.
Іноді серце схоже на пташку, яка починає сама повертатися. Де завжди хтось є.
Бо це гніздо, це дім. Ваш голос тут важливий. Падіння і підйом.
Бо в цьому світі не жартують. Щоб витримати, потрібна сила. Іноді серце схоже на пташку, яка починає сама повертатися.
Де завжди хтось є. Бо це гніздо, це дім. Ваш голос тут важливий.
Падіння і підйом. Бо в цьому світі не жартують. Потрібна сила, щоб утриматися в ньому.
Іноді серце, як птах. Де завжди хтось є.
Бо це гніздо, це дім.