Більше пісень від Лисицын
Більше пісень від Garry Topor
Опис
Випущено: 2026-04-17
Текст і переклад
Оригінал
Бушует Черное море, а я спокоен.
Гитара манит аккордами рифами, а у меня настроение Тиффани. Душа поэта не терпит признания.
Прощайте, au revoir, до свидания. До свидания, родная, я вернусь обратно.
Мы все мечтали зимою в парадных, и суммы на счету у банка не хватит до завтра.
Мы как орел и решка, где оба без карты. И мы старались жить, пусть и по мелочи.
Да, я работал за еду, значит, тарелочник.
Ночью на джипах в ресторан едут девочки, а у мальчиков те очки. Она сказала, ее глаза цвета Тиффани.
А как по мне, то просто серо-голубые. Кто-то набрел ей, будто часики тикают.
Она уехала с кем-то в большой машине. О, город из стекла, пыли и дорог.
Евродвушка, только вид на море, каменный острог. Но плевать, над городом гроза, я вернусь домой.
Бушует Черное море, а я с тобой. Бушует Черное море с рифами, а у нее настроение
Тиффани. Блестит улыбка в лазурном сиянии. Я найду ее в каждом дыхании.
Гитара манит аккордами рифами, а у меня настроение Тиффани.
Душа поэта не терпит признания. Прощайте, au revoir, до свидания.
До свидания.
До свидания. До свидания.
Прощай, любимый город, поэтами воспетый. Такой отличный повод, но я не стал поэтом.
Смотрю на твою челку, смотрю в твои глаза. И знаешь, бывает тоже одиноко, да?
Время, что люди говорят, меня не лечит, и не меняет суть, и не спасет ГД.
А то, что бьется в клетке, чистосердечно. Бушует Черное море, а я спокоен, да?
Бушует Черное море с рифами, а у нее настроение Тиффани.
Блестит улыбка в лазурном сиянии. Я найду ее в каждом дыхании.
Гитара манит аккордами рифами, а у меня настроение Тиффани. Душа поэта не терпит признания.
Прощайте, au revoir, до свидания.
До свидания. До свидания.
До свидания.
Переклад українською
Вирує Чорне море, а я спокійний.
Гітара манить акордами рифами, а в мене настрій Тіффані. Душа поета не терпить зізнання.
Прощайте, au revoir, до побачення. До побачення, рідна, я повернуся назад.
Ми всі мріяли зимою в парадних, і суми на рахунку банку не вистачить до завтра.
Ми як орел і решка, де обоє без карти. І ми намагалися жити, хай і по дрібниці.
Так, я працював за їжу, отже, тарілочник.
Вночі на джипах до ресторану їдуть дівчатка, а хлопці мають ті окуляри. Вона сказала, її очі кольору Тіффані.
А як на мене, то просто сіро-блакитні. Хтось набрів їй, ніби годинник цокає.
Вона поїхала з кимось у великій машині. О, місто зі скла, пилу та доріг.
Євродвушка, тільки вид на море, кам'яний острог. Але начхати, над містом гроза, я повернуся додому.
Вирує Чорне море, а я з тобою. Вирує Чорне море з рифами, а в неї настрій
Тіффані. Блищить посмішка в блакитному сяйві. Я знайду її в кожному подиху.
Гітара манить акордами рифами, а в мене настрій Тіффані.
Душа поета не терпить зізнання. Прощайте, au revoir, до побачення.
До побачення.
До побачення. До побачення.
Прощавай, улюблене місто, поетами оспіване. Такий чудовий привід, але я не став поетом.
Дивлюся на твою чубок, дивлюсь у твої очі. І знаєш, буває теж самотньо, так?
Час, що люди говорять, мене не лікує і не змінює суть, і не врятує ГД.
А те, що б'ється в клітці, щиро. Вирує Чорне море, а я спокійний, так?
Вирує Чорне море з рифами, а в неї настрій Тіффані.
Блищить посмішка в блакитному сяйві. Я знайду її в кожному подиху.
Гітара манить акордами рифами, а в мене настрій Тіффані. Душа поета не терпить зізнання.
Прощайте, au revoir, до побачення.
До побачення. До побачення.
До побачення.