Більше пісень від Willie Peyote
Опис
Вокаліст: Віллі Пейот
Виробник: Fudasca
Продюсер: Стефано Джента
Автор слів: Гульєльмо Бруно
Композитор: Симона Елевтері
Текст і переклад
Оригінал
Lo so che sei cresciuta più in fretta degli altri e che non c'era mai nessuno lì ad accompagnarti mentre giravi per il mondo per sentirti a casa, che a casa non volevi starci. E adesso quante lingue parli?
Vedi, c'è un lato positivo anche il casino se lo guardi bene in fondo, però devi sforzarti.
E adesso che ti vedo mentre balli a piedi scalzi, sei la stessa bambina anche se c'hai trent'anni e io dovrei abbracciarti.
Ma sai che ho quel problema col contatto fisico, come se ogni carezza mi lasciasse il livido.
Però quando mi sfiori sento un brivido, stringiamoci più forte, siamo in bilico.
E col mare in burrasca resisto se mi aggrappo a te.
E col mare in burrasca resisti se ti aggrappi a me.
La poca forza che è rimasta tu cercala dentro di te.
Se col mare in burrasca tu aggrappati, stringiti a me, eh, eh.
Lo so che il mondo un po' spaventa fra casini e guerra, l'egoismo ci governa e ogni luce è spenta. E so che la tua lotta interna da anni non si ferma.
Buttarsi via con la speranza che il vuoto si riempia.
Resisteremo alla tempesta, passerà anche questa. Fragili ma ben saldi a terra come fili d'erba.
Io lascio la finestra aperta alla tua buona stella, spero che splende e non si offenda per quanto sei bella.
E col mare in burrasca resisto se mi aggrappo a te.
E col mare in burrasca resisti se ti aggrappi a me.
La poca forza che è rimasta tu cercala dentro di te.
Se col mare in burrasca tu aggrappati, stringiti a me, eh, eh.
Переклад українською
Я знаю, що ти виріс швидше за інших і що ніколи не було нікого, хто б супроводжував тебе, коли ти подорожував по світу, щоб почуватися як вдома, що ти не хотів бути вдома. А зараз скількома мовами ти володієш?
Розумієте, навіть безлад має позитивну сторону, якщо уважно придивитися, але треба докласти зусиль.
І тепер, коли я бачу, як ти танцюєш босоніж, ти та сама маленька дівчинка, навіть якщо тобі тридцять, і я повинен тебе обійняти.
Але ти знаєш, що у мене проблема з фізичним контактом, ніби від кожної ласки я залишаю синець.
Але коли ти торкаєшся мене, я відчуваю тремтіння, давай тримаймося міцніше, ми в рівновазі.
І бурхливому морю я протистоятиму, якщо пригорнусь до тебе.
І бурхливому морю ти протистоїш, якщо пригорнешся до мене.
Шукайте ту маленьку силу, яка залишилася всередині вас.
Якщо з бурхливим морем ти тримаєшся, тримайся мене, е-е-е.
Я знаю, що світ трохи страшний своїм хаосом і війною, егоїзм керує нами, і кожне світло вимкнено. І я знаю, що ваша внутрішня боротьба не припиняється роками.
Відкинутися з надією, що порожнеча буде заповнена.
Переживемо бурю, мине й це. Крихкі, але міцно стоять на землі, як травинки.
Залишаю вікно відкритим для твоєї щасливої зірки, сподіваюся, вона світить і не образиться на те, яка ти гарна.
І бурхливому морю я протистоятиму, якщо пригорнусь до тебе.
І бурхливому морю ти протистоїш, якщо пригорнешся до мене.
Шукайте ту маленьку силу, яка залишилася всередині вас.
Якщо з бурхливим морем ти тримаєшся, тримайся мене, е-е-е.