Більше пісень від Lichterkinder
Опис
Художник: Ліхтеркіндер
Редактор: Ахім Опперманн
Музичний видавець: Edition Tao House / Sony ATV
Редактор: Фло Бауер
Редактор: Ларс Якобсен
Редактор: Макс Опперманн
Музичний видавець: Tao World Music Publishing
Композитор, автор слів: Традиц
Текст і переклад
Оригінал
Sankt Martin, Sankt Martin
Sankt Martin ritt durch Schnee und Wind
Sein Ross, das trug ihn fort, geschwind
Sankt Martin ritt mit leichtem Mut
Sein Mantel deckt ihn warm und gut
Im Schnee saß, im Schnee saß
Im Schnee, da saß ein armer Mann
Hatt Kleider nicht, hatt Lumpen an
"Oh, helft mir doch in meiner Not
Sonst ist der bittre Frost mein Tod"
Sankt Martin, Sankt Martin
Sankt Martin zog die Zügel an
Sein Ross stand still beim armen Mann
Sankt Martin mit dem Schwerte teilt
Den warmen Mantel unverweilt
Sankt Martin, Sankt Martin
Sankt Martin gab den Halben still
Der Bettler rasch ihm danken will
Sankt Martin aber ritt in Eil
Hinweg mit seinem Mantelteil
Sankt Martin, Sankt Martin
Sankt Martin legt sich still zur Ruh
Da trat im Traum der Herr hinzu
Der sprach auch: "Dank, du Reitersmann
Für das, was du an mir getan"
Переклад українською
Сен-Мартен, Сен-Мартен
Святий Мартін їхав крізь сніг і вітер
Кінь його швидко поніс
Святий Мартін їхав верхи з легкою відвагою
Його пальто вкриває його тепло і добре
Сидячи на снігу, сидячи на снігу
Сидів на снігу бідний чоловік
У нього немає одягу, він носить лахміття
«О, допоможи мені в мій скрутний час
Інакше лютий мороз буде моєю смертю».
Сен-Мартен, Сен-Мартен
Святий Мартин натягнув віжки
Його кінь стояв на місці біля бідолахи
Святий Мартин ділиться мечем
Тепле пальто ніколи не затримується
Сен-Мартен, Сен-Мартен
Сен-Мартен замовк
Жебрак швидко хоче йому віддячити
Але святий Мартін поспішив
Геть його частину пальто
Сен-Мартен, Сен-Мартен
Святий Мартин спокійно йде спочивати
Тоді Господь явився уві сні
Він також сказав: «Дякую, вершнику
За те, що ти мені зробив"