Більше пісень від ALLESS.
Опис
Композитор, автор текстів, продюсер, програміст: Луї Лейбфрід
Інженер змішування: Ян Хюбнер
Інженер-майстер: Фолькер Гебхардт
Вокаліст: ALLESS.
Композитор Автор слів: Алессандро Ромео
Композитор Автор слів: Філіп Браун
Текст і переклад
Оригінал
Hab's in Büchern nachgelesen, wollt die Liebe verstehen.
Doch ich muss gestehen, Liebe fällt nur aus Versehen.
Man kann Frieden nicht nehmen, man kann ihn nur geben.
Suchte die Wahrheit in Zeilen, wurde vom Teufel verleitet.
Ich musste darunter leiden, doch mit dir ist es leichtigkeit.
Denn seit dem ersten Blick in deine Augen wusste ich genau, dank dir fang' ich an zu glauben.
Weiß jetzt, Gott ist eine Frau.
Flic wie Ikarus zur Sonne, trag wie Atlas deine
Welt. Lässt mich für dich ein auf jede Odyssee.
Auch wenn ich mich an dir verbrenne und unter deiner Last zerbrech', würd' ich jede deiner Sünden auf mich nehmen.
'Cause you're holy, holy, holy, holy, 'cause you're holy.
Wegen dir hab' ich verstanden, alle Worte, sie stehen uns nur manchmal im
Weg.
Brauch' keine Bücher mehr zu lesen, meine Seele gegeben, um deine zu sehen.
Seit dem ersten Blick in deine Augen wusste ich genau, dank dir fang' ich an zu glauben.
Weiß jetzt, Gott ist eine Frau.
Flic wie Ikarus zur Sonne, trag wie Atlas deine
Welt. Lässt mich für dich ein auf jede Odyssee.
Auch wenn ich mich an dir verbrenne und unter deiner Last zerbrech', würd' ich jede deiner Sünden auf mich nehmen.
'Cause you're holy, holy, holy, holy, 'cause you're holy.
'Cause you're holy, holy, holy, holy, 'cause you're holy!
Переклад українською
Я читав це в книжках і хотів зрозуміти любов.
Але мушу визнати, кохання трапляється лише випадково.
Ви не можете взяти спокій, ви можете його тільки дати.
Шукав правди в рядках, спокушався дияволом.
Мені довелося це пережити, а з тобою легко.
Тому що з першого погляду в твої очі я точно знала, що завдяки тобі я починаю вірити.
Тепер знайте, що Бог — це жінка.
Стриньте, як Ікар, до сонця, несіть своє, як Атлас
світ. Дозволь мені пройти кожну одіссею за тебе.
Навіть якщо я спалюся на тобі й розіб’юся під твоєю вагою, я візьму на себе всі твої гріхи.
Бо ти святий, святий, святий, святий, бо ти святий.
Завдяки тобі я зрозумів усі слова, вони іноді стають нам на шляху
спосіб.
Мені більше книжок читати не треба, я душу віддав, щоб побачити твою.
З першого погляду в твої очі я точно знала, що завдяки тобі почала вірити.
Тепер знайте, що Бог — це жінка.
Стриньте, як Ікар, до сонця, несіть своє, як Атлас
світ. Дозволь мені пройти кожну одіссею за тебе.
Навіть якщо я спалюся на тобі й розіб’юся під твоєю вагою, я візьму на себе всі твої гріхи.
Тому що ти святий, святий, святий, святий, тому що ти святий.
Бо ти святий, святий, святий, святий, бо ти святий!