Більше пісень від Katha Pauer
Опис
Інженер з мастерингу: Ludwig Maier GKG Mastering
Вокал: Ката Пауер
Виробник: TRUVA
Композитор: Ката Пауер
Композитор: Амадея Акерман
Автор тексту: Ката Пауер
Автор тексту: Амадея Акерман
Текст і переклад
Оригінал
Da, da, da, da, da, da.
Da, da, da, da, da, da.
Als im Juni alles wieder blüht, wollte die Sonne auch meine Haut berühr'n.
Doch mit Zauberbein lag ich zu Haus, denn ich hab nicht mehr dran geglaubt, dass ich je wieder so fühl'.
Ich hab so viel probiert, hab mich gedehnt und mich verbogen zwischen verschlossenen
Tür'n und roter Spitze auf dem Boden.
Man sagt mir, es gehören immer zwei dazu, aber vielleicht mach' ich's besser allein.
Wenn ich jetzt was brauch, dann kann ich es mir selbst besorg'n.
Heut zünde ich sieben Kerzen für mich an.
Im Spiegel schimmer ich wie Porzellan.
Die Streicher spiel'n „La Vie en Rose".
Gleich seh' ich die Sterne von da oben. Federn fliegen durch mein
Zimmer. Ich hoffe, es bleibt so für immer.
Ich halte still, lasse los, lass mich fall'n, lasse los.
Ich kann das besser allein.
Переклад українською
Там, там, там, там, там, там.
Там, там, там, там, там, там.
Коли в червні все знову розцвіло, сонце захотіло торкнутися і моєї шкіри.
Але я була вдома зі своєю чарівною ногою, тому що більше не вірила, що колись знову почуватимусь так.
Я перепробував стільки всього, розтягувався і згинався між закритими
Двері і червоне мереживо на підлозі.
Мені кажуть, що завжди потрібно двоє, але, можливо, я зроблю це краще сам.
Якщо мені зараз щось потрібно, я можу це отримати сам.
Сьогодні я запалю собі сім свічок.
У дзеркалі я мерехчу, як порцеляна.
Струнні грають «La Vie en Rose».
Я збираюся побачити зірки звідти. Пір'я летить крізь мене
Кімната. Сподіваюся, так і залишиться назавжди.
Я тримаюся нерухомо, відпускаю, дозволяю собі впасти, відпускаю.
Я можу зробити це краще сам.