Більше пісень від Jalezz
Опис
Виробник: Fectro
Змішувач: Fectro
Майстер: Fectro
Композитор: Хав'єр Мартінес Гонсалес
Композитор: Фелікс Мартінес
Текст і переклад
Оригінал
Yo sigo tu voz, que me quita el frío, cura mi dolor.
No hay camino donde no lleve los miedos.
En la calle ya no se respira igual.
Tuvimos infancia tirá por el suelo.
Cuánto daría por tener felicidad.
Llego a casa después de batir un duelo.
Me enciendo un cigarro, ¿cuándo acabará?
Ese malestar que no tiene consuelo, que no tiene consuelo.
Cuánto daría por tener felicidad.
Tú llenas mi luz y que me hace volar.
Yo sigo tu voz, que me quita el frío, cura mi dolor, llenando el vacío. Quédate, que yo te cuidaré.
Por eso yo seguiré tu voz, que me quita el frío.
En mi cabeza pienso que ya nada es bueno.
Siguen pasando días, ya no puedo más.
Estoy hartito de vivir tanto veneno.
Dejo que me lleve el aire donde pueda respirar.
Llega en la vida siempre habrá un consuelo de esos que merecen la pena.
Solo enfrentar a los miedos, el alma llena.
Ya me lo dijo vuela el cielo, la busco pa' que me proteja, solo pa' que me proteja.
Tú llenas mi luz y que me hace volar.
Yo sigo tu voz, que me quita el frío, cura mi dolor, llenando el vacío. Quédate, que yo te cuidaré.
Por eso yo seguiré tu voz, que me quita el frío.
Oh, me quita el frío, de mi dolor, llenando el vacío.
Seguiré tu voz.
Переклад українською
Йду за твоїм голосом, що знімає холод, лікує мій біль.
Немає шляху, куди б не веде страх.
На вулиці вже так не дихаєш.
У нас було нещасне дитинство.
Скільки б я віддав за щастя.
Я повертаюся додому після бою на дуелі.
Я закурю, коли це закінчиться?
Той дискомфорт, який не має розради, який не має розради.
Скільки б я віддав за щастя.
Ти наповнюєш мене світлом і змушуєш мене літати.
Я слідкую за твоїм голосом, який знімає холод, лікує мій біль, заповнюючи порожнечу. Залишайся, я подбаю про тебе.
Тому я піду за твоїм голосом, що відводить холод.
В голові я думаю, що нічого хорошого вже немає.
Дні продовжують проходити, я більше не можу.
Я втомився жити з такою кількістю отрути.
Я дозволяю повітрю занести мене туди, де я можу дихати.
У житті завжди знайдеться розрада тих, хто того вартий.
Одне зіткнення зі страхами наповнює душу.
Вона вже сказала мені, небо літає, я шукаю її, щоб захистити мене, просто захистити мене.
Ти наповнюєш мене світлом і змушуєш мене літати.
Я слідкую за твоїм голосом, який знімає холод, лікує мій біль, заповнюючи порожнечу. Залишайся, я подбаю про тебе.
Тому я піду за твоїм голосом, що відводить холод.
О, воно знімає холод з мого болю, заповнюючи порожнечу.
Я піду за твоїм голосом.