Більше пісень від Resul Dindar
Опис
Продюсер: Мурат Чорак
Інженер-майстер: Özgür Özkan Mete
Інженер змішування: Özgür Özkan Mete
Інструменталіст: Мурат Чорак
Інструменталіст: Угур Варол
Інструменталіст: Мурат Сюнгю
Інструменталіст: Яшар Ердоган
Інструменталіст: Серкан Йилдирим
Композитор: Ашик Махзуні Шеріф
Автор пісні: Ашик Махзуні Шеріф
Аранжування: Мурат Чорак
Текст і переклад
Оригінал
İşte gidiyorum
Çeşm-i Siya'm.
İşte gidiyorum
Çeşm-i Siya'm.
Önümüze dağlar sıralansa da, sıralansa da.
Sermayem derdimdir, servetim ahım.
Karardıkça bahtım bahtım karalansa da.
Sermayem derdimdir ey dost, servetim ahım.
Karardıkça bahtım bahtım karalansa da.
Haydi dolaşalım yüce dağlarda.
Haydi dolaşalım ey dost yüce dağlarda.
Dost beni bıraktın ah ile zarda, ah ile zarda.
Ötmek istiyorum viran bağlarda.
Ayağıma cennet cennet kiralansa da.
Ötmek istiyorum ey dost viran bağlarda.
Ayağıma cennet cennet kiralansa da.
Bağladım canımı zülfün teline.
Bağladım canımı zülfün teline.
Sen beni bıraktın elin diline, elin diline.
Güldün mahzuninin hey dost berbat haline.
Mervan'ın elinde hey hey parelense de.
Güldün mahzuninin hey hey berbat haline.
Mervan'ın elinde ey dost parelense de.
Güldün mahzuninin ey dost berbat haline.
Mervan'ın elinde hey hey parelense de.
Переклад українською
Ось я йду
Мій Çeşm-i Siya.
Ось я йду
Мій Çeşm-i Siya.
Навіть якщо перед нами вишикуються гори.
Мій капітал — моя біда, моє багатство — моя печаль.
Навіть незважаючи на те, що моя доля погіршується, коли стає темніше.
Мій капітал — моя біда, мій друже, моє багатство — моя печаль.
Навіть незважаючи на те, що моя доля погіршується, коли стає темніше.
Поблукаймо по високих горах.
Поблукаймо, друже, по високих горах.
Друже, ти залишив мене в кубику з зітханням, в кубику з зітханням.
Я хочу співати в зруйнованих виноградниках.
Навіть якщо небо зняте моїм ногам.
Я хочу співати, мій друже, в пустих садах.
Навіть якщо небо зняте моїм ногам.
Я прив'язав своє життя до струни зульфа.
Я прив'язав своє життя до струни зульфа.
Ти покинув мене на язик своєї руки, на язик своєї руки.
Ти сміявся з жалюгідного становища свого сумного друга.
Незважаючи на те, що він розвалюється в руках Мервана.
Ви сміялися над жалюгідним становищем сумного.
Навіть якщо о друже розбитий у руках Марвана.
Ти сміявся, друже, з жалюгідного стану твоєї скорботної душі.
Незважаючи на те, що він розвалюється в руках Мервана.