Більше пісень від Oimara
Опис
Асоційований виконавець: Рінглштеттер, Оймара, Макс Кронседер
Асоційований виконавець: Ringlstetter
Асоційований виконавець: Oimara
Композитор, асоційований виконавець, автор слів: Макс Кронседер
Автор тексту, композитор: Ганнес Рінглштеттер
Композитор: Йохен Горічник
Композитор: Майкл Томас
Композитор: Лаврентій Ретцер
Композитор: Крістіан Шмальц
Композитор, автор слів: Бенедикт Хафнер
Інженер-майстер: Людвіг Майер
Текст і переклад
Оригінал
Ja wochenlang zieht übers Land der Nebel und i muas song, mia langts. A
Leichtigkeit muas her, aber grad de fallt mir grad so schwer.
Auf einmal klingelt's -Telefon, der Almer oder Bro ist dro.
-"He Griaß di, i wü bloß frogn, was machst -denn moing und übermoing? " -I sag, geht da au alles so am Sack?
Am liebsten dad i zack, abhaun nur für zwoa, drei Tag. Mama's kurz, i hol mi ab, mei
Tank is voll und i bin la.
I muas nach Italia, azzuro felicità, mi piace dolce -vita. I muas endlich über'n Brenner. -Endlich über'n Brenner.
-I muas endlich über'n Brenner. -Endlich über'n Brenner.
Fahr schnell raus auf an Kaffee und dann san's nur no zwoa Stund zum Gardasee.
-I muas endlich über'n Brenner. -Endlich über'n Brenner.
-I muas endlich über'n Brenner. -Endlich über'n Brenner.
Fahr schnell raus auf an Kaffee und dann san's nur no zwoa Stund zum Gardasee.
Am Gardasee, am Gardasee, am Gardasee.
Da kemma Pizza, Pasta, paar Mal Schinken, schnabulieren, Frizzante trinken, ab und hirn wie Touris auf'm Boot so winken. Und bleib schinner wieder, lieg i do, am Punta
San Vigilio und omd sind Badolino bei Miglio. Da hock ma uns zu eam ans
Rotweinfassl. Geli, komm, mia im Massl, maiche bello is des dann.
-Mia san endlich über'n Brenner. -Endlich über'n Brenner.
-Mia san endlich über'n Brenner. -Endlich über'n Brenner.
Hock a da auf an Kaffee und san scho seit zwoa Stund am Gardasee.
Am Gardasee, am Gardasee, am Gardasee.
Lago Ambiente, a blacked an See, irraggiungibile erreicht uns solo il momento. Mia segeln so dahi, so dahi, so dahi, so dahi. Genur der
Muse ohne Anker auf'm Grund, sind voll, sind frei wie die Wellen uns treibn. Von
Riva bis nach Sirmione, ohne Steg, doch See geht der Akku in die He.
Erster Cello in Limone. Mia san endlich über'n Brenner.
-Endlich über'n Brenner. -Mia san endlich über'n Brenner.
-Endlich über'n Brenner.
-Komm, mia gstehn no an Kaffee und dann bleib ma no drei Tag am Gardasee.
Am Gardasee, am Gardasee, am Gardasee.
Am Gardasee, am Gardasee, am Gardasee.
Wann samma endlich über'n Brenner?
Weil i hass nur bis moing zum Warten, bis i mia mit meiner Wasserpistole an Espresso in mei Fress so schießen konn.
Переклад українською
Так, тижнями туман стелиться по країні, і я міа пісня, міа ланґтс. А
Потрібна легкість, але мені зараз це дуже важко.
Раптом дзвонить телефон, Алмер чи Братан там.
-"Гей, привіт, я просто хочу побажати, що ти робиш - потім мукаєш і миєш?" -Я кажу, все так добре?
Краще я поїду на два-три дні. Мама маленька, я заберу мене, моя
Бак повний, і я ла.
Я йду до Італії, azzuro felicità, mi piace dolce -vita. Нарешті мені довелося перейти до конфорки. -Нарешті над пальником.
— Мені нарешті довелося скористатися пальником. -Нарешті над пальником.
Швидко виїдьте на каву, а потім до озера Гарда всього дві години.
— Мені нарешті довелося скористатися пальником. -Нарешті над пальником.
— Мені нарешті довелося скористатися пальником. -Нарешті над пальником.
Швидко виїдьте на каву, а потім до озера Гарда всього дві години.
На озері Гарда, на озері Гарда, на озері Гарда.
Там піца, паста, кілька разів шинка, нюхають, п’ють фризанте, махають, як туристи на човні. І знову залишайся Шіннером, я роблю, у Punta
San Vigilio і omd - Бадоліно поблизу Мільо. Давай сядемо там разом
Бочка з червоним вином, Гелі, давай, mia im Massl, maiche bello це тоді.
-Мія нарешті перебрала конфорку. -Нарешті над пальником.
-Мія нарешті перебрала конфорку. -Нарешті над пальником.
Сісти, випити кави і сидіти на озері Гарда дві години.
На озері Гарда, на озері Гарда, на озері Гарда.
Lago Ambiente, затемнене озеро, irraggiungibile досягає нас solo il momento. Мія вітрило так дахі, так дахі, так дахі, так дахі. Тільки той
Музи без якорів на дні, повні, вільні, як нас хвилі женуть. Від
Ріва до Сірміоне, без причалу, але в морі батарея сідає.
Перша віолончель у вапні. Мія нарешті перебрала конфорку.
-Нарешті над пальником. -Мія нарешті перебрала конфорку.
-Нарешті над пальником.
– Давай, випий кави, а потім залишайся на озері Гарда ще три дні.
На озері Гарда, на озері Гарда, на озері Гарда.
На озері Гарда, на озері Гарда, на озері Гарда.
Коли нарешті у нас буде пальник?
Тому що я просто ненавиджу чекати до завтра, поки я зможу вистрілити еспресо в обличчя з водяного пістолета.