Більше пісень від Carín León
Більше пісень від Cheche Flores
Опис
Віуела: Антоніо Сепеда Рівера
Акордеон, бек-вокал: Брауліо Ібарра Сонеранес
Труба: Маріо Муньос Круз
Кларнет: Едгар Ерон Валенсуела Кастро
Фоновий вокал, акордеон: Хуан Гвадалупе Онтіверос Моройокі
Віуела: Арнульфо Ромеро сомбра
Бахо: Neftali Ozuna tucari
Кларнет: Хуан де Діос Онтіверос Молінарес
Труба: Франсіско Хав'єр Дуарте Веларде
Інженер звукозапису, продюсер: Антоніо Зепеда
Інженер звукозапису, інженер мікшування, інженер мастерингу: Альберто Медіна
Інженер звукозапису: Абрахам Едуардо Тапіа Гарсія
Композитор Автор слів: Марко Рівера
Текст і переклад
Оригінал
¡Fierro, díselo!
Amigos, tuve una novia.
A la edad de catorce años era muy joven.
Le faltaba la experiencia.
Ella me dijo: "Señor, le tengo vergüenza.
Váyase early en la mañana".
Pa' decirle la verdad.
De señas tiene su pequito de oro y sus alitas las tiene sobredoradas.
Aquí en mi pecho sus caricias bien guardadas.
Vente, palomita, vente.
Acurúcate a dormir.
¡Ay, ay! ¡Oye!
De señas tiene su pequito de oro y sus alitas las tiene sobredoradas.
Aquí en mi pecho sus caricias bien guardadas.
Vente, palomita, vente.
Acurúcate a dormir.
Ahí quedamos.
Переклад українською
Фієрро, скажи йому!
Друзі, у мене була дівчина.
У чотирнадцять років він був зовсім юним.
Йому бракувало досвіду.
Вона сказала мені: «Пане, мені соромно за вас.
Вирушайте рано вранці».
Сказати йому правду.
Як знаки, він має свою маленьку золоту грудку і крильця позолочені.
Ось у моїх грудях його доглянуті ласки.
Давай, голубонько, давай.
Притискатися спати.
ой ой! привіт!
Як знаки, він має свою маленьку золоту грудку і крильця позолочені.
Ось у моїх грудях його доглянуті ласки.
Давай, голубонько, давай.
Притискатися спати.
Ми залишилися там.