Більше пісень від Carín León
Більше пісень від Código FN
Опис
Віуела: Антоніо Сепеда Рівера
Акордеон, бек-вокал: Брауліо Ібарра Сонеранес
Труба: Маріо Муньос Круз
Кларнет: Едгар Ерон Валенсуела Кастро
Фоновий вокал, акордеон: Хуан Гвадалупе Онтіверос Моройокі
Віуела: Арнульфо Ромеро сомбра
Бахо: Neftali Ozuna tucari
Кларнет: Хуан де Діос Онтіверос Молінарес
Труба: Франсіско Хав'єр Дуарте Веларде
Інженер звукозапису, продюсер: Антоніо Зепеда
Інженер звукозапису, інженер мікшування, інженер мастерингу: Альберто Медіна
Інженер звукозапису: Абрахам Едуардо Тапіа Гарсія
Композитор Автор слів: Хесус Антоніо Валенсуела
Текст і переклад
Оригінал
Ánimo, viejo, le dice carnal. Échale, viejo.
-Échale, viejo. -Carnal.
Qué me importan las noches de junio, la luna de octubre o cualquier -primaveraaa. -Ay, ay, ay.
Arriba Sonora, viejo.
¡Uh!
Qué me importan las noches de junio, la luna de octubre o cualquier primaveraaa.
Si te vengo a traer serenata, tan solo me basta una noche cualquiera.
Échale, compa Karim.
-No hace falta que enciendas linternas. -¡Uh!
Ni voy a turbar mucho tiempo tu sueñooo.
Si mañana te hicieran preguntas, les puedes decir que cantaba todo ánimo.
Ay, ay, ay. ¡Uh!
Si después que me vaya me sueñas, que sea de una forma bonita y sincera.
Arriba.
Abrazándome y dándome besos.
Mañana vendré y me los das de a de -veras. -Ay, ay, ay.
Oye.
De Ciudad, viejo.
-Échale, compa Karim. ¡Uh!
-Si después, acostada en tu cama, yo pienso esta noche seguirla gozando.
Porque traigo tu imagen en mi alma y a cada momento te estoy recordando.
Si después que me vaya me sueñas, que sea de una forma bonita y sincera.
Abrazándome y dándome besos.
Mañana vendré y me los das de a de veras.
Ay, -ya. -Ay, ay, aquí andamos en código.
Muchas -gracias.
-Y puro Código FN y puro El Tamarindo, y puro La Matanza. Que viva la música de verdad, hijos de su chingada madre.
-Así no más. -¡Uh!
Muchas gracias, viejo.
Переклад українською
Бадьоріться, старий, каже йому плотський. Викинь його, старий.
— Викинь його, старий. -Плотський.
Що мені до червневих ночей, жовтневого місяця чи будь-якої весни. -Ой, ой, ой.
Вставай, Сонора, чоловіче.
Ой!
Що мені до червневих ночей, жовтневого місяця чи будь-якої весни.
Якщо я прийду заспівати тобі серенаду, мені достатньо однієї ночі.
Викинь його, друже Каріме.
-Ліхтарики вмикати не треба. -Ух!
Я також не збираюся довго заважати вам спати.
Якщо завтра тобі поставили питання, можеш їм сказати, що я співала від душі.
Ой, ой, ой. Ой!
Якщо після мого відходу ти мені приснишся, нехай це буде красиво і щиро.
вище.
Обіймає мене і цілує.
Завтра я прийду, і ви мені їх по одному дасте. -Ой, ой, ой.
привіт
З міста, старий.
-Викинь його, друже Каріме. Ой!
-Якщо пізніше, лежачи у твоєму ліжку, я планую продовжувати насолоджуватися цим сьогодні ввечері.
Бо образ твій ношу в душі і згадую кожну мить.
Якщо після мого відходу ти мені приснишся, нехай це буде красиво і щиро.
Обіймає мене і цілує.
Завтра я прийду, і ви мені їх справді віддасте.
Ой, так. -Ой-ой, ось ми в коді.
Дуже дякую.
- І чистий FN Code, і чистий El Tamarindo, і чистий La Matanza. Хай живе справжня музика, сини вашої довбаної матері.
-Не більше. -Ух!
Дуже дякую, чоловіче.