Більше пісень від Carín León
Більше пісень від PALOMAZO NORTEÑO
Більше пісень від Lalo Mora
Більше пісень від Eliseo Robles
Опис
Віуела: Антоніо Сепеда Рівера
Акордеон, бек-вокал: Брауліо Ібарра Сонеранес
Труба: Маріо Муньос Круз
Кларнет: Едгар Ерон Валенсуела Кастро
Фоновий вокал, акордеон: Хуан Гвадалупе Онтіверос Моройокі
Віуела: Арнульфо Ромеро сомбра
Бахо: Neftali Ozuna tucari
Кларнет: Хуан де Діос Онтіверос Молінарес
Труба: Франсіско Хав'єр Дуарте Веларде
Інженер звукозапису, продюсер: Антоніо Зепеда
Інженер звукозапису, інженер мікшування, інженер мастерингу: Альберто Медіна
Інженер звукозапису: Абрахам Едуардо Тапіа Гарсія
Композитор Автор слів: Рубен Вела
Текст і переклад
Оригінал
¿Pa' qué me sirve la vida, si ya no te tengo a ti?
¿Pa' qué me sirve la vida, si al cabo ya te perdí?
Mejor quisiera morirme que no estar lejos de ti.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida? ¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
Acuérdate.
-Y Ramón Cuarto es. -Hola.
¡Bonita!
Déjame a ver, mija.
Hoy que ya te he perdido, hoy que vivo sin ti.
Lejos o de nacido, yo ya no quiero vivir.
¿Pa' qué me sirve la vida?
¿Pa' qué la quiero si estoy sin ti?
-Gracias.
-Qué buena rola, hijo de la chin.
Переклад українською
Навіщо мені життя, якщо в мене більше немає тебе?
Навіщо мені життя, якщо в кінці я вже втратив тебе?
Краще я помру, ніж буду недалеко від тебе.
Що для мене життя?
Чому я хочу її, якщо я без тебе?
Сьогодні, коли я вже втратив тебе, сьогодні, коли я живу без тебе.
Далеко чи народившись, я більше не хочу жити.
Що для мене життя? Чому я хочу її, якщо я без тебе?
Пам'ятайте.
-І Рамон Куарто є. -Здорові були.
Гарненька!
Дай мені подивитися, Мія.
Сьогодні, коли я вже втратив тебе, сьогодні, коли я живу без тебе.
Далеко чи народившись, я більше не хочу жити.
Що для мене життя?
Чому я хочу її, якщо я без тебе?
-Дякую.
-Яка гарна пісня, сучий сину.