Більше пісень від Kamufle
Опис
Дата виходу: 2026-03-27
Текст і переклад
Оригінал
Bana zor sorular sordu. Hayat orddu ve zihnimi alıkoydu. Ya!
Evet harbiden çok doydum. Gece dondum ve dertler hep sonsuzdu. Ah! Ya!
Yüzüyordum kolunsuz denizlerin ama hissetmiyom doygunluk. Balık gibi takılırız oltalara naşır.
Bu ikili yapabilir bütün çölleri buz. Waov. Ya! İkileme düşüyor ömür işi.
Düşüncemi bozabilir matematik.
Kapalıyım hedefime geri giden kapıları kapatırım, anahtarı bana verin. Düşünüyorum hayatın sonu nedir? Gönlümün sesini dinliyorum baby.
Anadolu kökenli bir sofistiyim. Benimdeki kelimeler dilinize geri verir.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi.
Zaman acımadı ihtiyarım ama kimseye yok şükür ihtiyacım. Hele ruhumuz dipçik, dalgamız dimdik. Etiklere uymuyor itibarım.
Pereciyete satan adam olamaz. Hazıra düşer aga bok gibi bisik olamaz.
O kibirini tek büzgülü torbaya koyar. Hele yemelerim ayranlarına kadar. Her tribin esnek.
Emekleme ve beklemek seni kaderin şöhret edecek.
Ol da gör şeenbüllüğün kanın emilecek, kişiliğin gölgelenecek. Kaderin sana gülmeyecek.
Dostların sana hiç üzülmeyecek. Böyle gelip geçecek kötü günlerin ve hesabı görülmeyecek.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi.
Ses ver, ses ver. Avazın çıktığı kadar hadi bize. Ses ver, ses ver.
Avazın çıktığı kadar hadi.
Переклад українською
Він ставив мені складні питання. Життя було армією і затримало мій розум. О!
Так, я справді ситий. Я замерз вночі, і біди не було кінця. Ах! О!
Я плавав у безруких морях, але не почувався ситим. Ми потрапляємо на гачок, як риба.
Цей дует може перетворити цілі пустелі на лід. Нічого собі О! Життя - це питання дилеми.
Математика може спотворити моє мислення.
Я закритий, я закриваю двері назад до місця призначення, дайте мені ключ. Я думаю, який кінець життя? Я слухаю своє серце, дитинко.
Я софіст анатолійського походження. Слова в мені повертаються на твій язик.
Шумити, шуміти. Іди до нас якомога голосніше. Шумити, шуміти.
Давай якомога голосніше. Шумити, шуміти. Іди до нас якомога голосніше.
Шумити, шуміти. Давай якомога голосніше.
Часу не нашкодив, старий, але мені, слава Богу, ніхто не потрібен. Особливо наш дух бодний, наша хвиля пряма. Моя репутація не відповідає нормам етики.
Він не може бути людиною, яка продає для вбивства. Він готовий, але це не може бути шматок лайна.
Він кладе своє марнославство в одну сумку на шнурку. Особливо, коли я їм це аж до маслянки. Кожна трибуна гнучка.
Повзання і очікування зроблять вас відомими.
Прийди й подивися, з твоєї життєрадісності висохне кров, твоя особистість буде затьмарена. Доля тобі не посміхнеться.
Ваші друзі ніколи вас не жалітимуть. Погані дні, як цей, будуть приходити й йти, і їх не буде пораховано.
Шумити, шуміти. Іди до нас якомога голосніше. Шумити, шуміти.
Давай якомога голосніше. Шумити, шуміти. Іди до нас якомога голосніше.
Шумити, шуміти. Давай якомога голосніше. Шумити, шуміти.
Шумити, шуміти. Давай якомога голосніше. Шумити, шуміти.
Іди до нас якомога голосніше. Шумити, шуміти. Давай якомога голосніше.
Шумити, шуміти. Іди до нас якомога голосніше. Шумити, шуміти.
Давай якомога голосніше.