Текст і переклад
Оригінал
Potrei scrivere di te, che mi parli sottovoce.
Non mi sono mai accorta che potrei parlare sottovoce anch'io.
Ma non mi importa.
È la notte che è tua amica, ma alle quattro di mattina te lo vedo negli occhi.
Anneghi dentro i ricordi e ti si legge negli occhi.
Anneghi dentro i ricordi.
È tutto sottovoce, tutta un'imitazione.
Quando guardo nello specchio vedo altre mille persone e non ho voglia di nutrire un'illusione per poi svegliarmi dentro l'occhio del ciclone.
Perché parli dei tuoi sbagli, dei tuoi tutto in controcampo, tutti sugli spalti a guardarti.
E se cerchi proprio me puoi guardare da lontano, non mi puoi raggiungere. No, no, no.
Cade la neve, non piove da mesi.
Ma se occhio non vede, cuore non duole.
Sento un po' di pressione.
Cade la neve, non piove da mesi.
Ma se occhio non vede, cuore non duole.
Sento un po' di pressione.
Переклад українською
Я міг би написати про тебе, що розмовляєш зі мною пошепки.
Я ніколи не усвідомлював, що можу говорити тихо.
Але мені байдуже.
Це ніч твій друг, але о четвертій ранку я бачу це в твоїх очах.
Ти потонеш у спогадах і читаєш це в очах.
Тонеш у спогадах.
Це все під вашим носом, все імітація.
Коли я дивлюся в дзеркало, я бачу тисячі інших людей, і я не хочу плекати ілюзії, а потім прокинутися в оці шторму.
Тому що ти говориш про свої помилки, твій знімок заднім ходом, усі на трибунах спостерігають за тобою.
І якщо ти шукаєш мене, ти можеш дивитися здалеку, ти не можеш до мене дотягнутися. Ні, ні, ні.
Сніг падає, дощу не було місяцями.
Але як око не бачить, то серце не болить.
Я відчуваю невеликий тиск.
Сніг падає, дощу не було місяцями.
Але як око не бачить, то серце не болить.
Я відчуваю невеликий тиск.