Більше пісень від SDP
Опис
Інженер мікшування, продюсер, інженер мастерингу: Beatzarre
Композитор Автор слів: Вінсент Стайн
Композитор Автор слів: Даг-Алексіс Копплін
Автор пісні: Робін Хефс
Композитор: Тіло Брандт
Текст і переклад
Оригінал
Das ist das Spiel des Lebens. Du nimmst unfreiwillig teil. Voll die ungerechten
Regeln, doch die Grafik, die ist geil. Das Spiel des Lebens. Achtung, Spoileralarm.
Wir beißen uns durch und dann beißen wir ins Gras.
Sag mal, ist das alles echt oder spinne ich schon? Mein Leben fühlt sich an wie eine
Simulation. So wie ein Film ohne Regieanweisung.
Gibt es hierfür 'ne Betriebsanleitung? Denn jedes Level fühlt sich gleich an. So ein
Scheiß, Mann. Man kann noch nicht mal speichern. Der Filmsoundtrack sind
Straßenlärm und Baustellen. Kann das irgendwer bitte mal jetzt ausstellen?
Ich bin mitten in der Nacht wieder aufgewacht und denk mir: „Wer hat sich diese Scheiße ausgedacht? " Das ist das Spiel des Lebens. Du nimmst unfreiwillig teil.
Voll die ungerechten Regeln, doch die Grafik, die ist geil. Das Spiel des Lebens. Achtung,
Spoileralarm. Wir beißen uns durch und dann beißen wir ins Gras.
Als wär es ein Spiel, Mensch ärger dich nicht.
Wie schwer es auch ist, am Ende sterbe auch ich. Als wär es ein Witz, Mensch ärger dich nicht.
Wie schwer es auch ist, -am Ende sterbe auch ich. -Ja, ist das nicht total verrückt?
Wer hat bei diesem Spiel für mich auf Start gedrückt?
Hat das alles einen Sinn oder zwei oder doch keinen? Das ist Open World, Massive Multiplayer Offline. Nach welchen
Regeln läuft das ab? Wer hat die eigentlich gemacht?
Was passiert nach einem Foul? Pfeift dann der Schiri einfach ab? Sind die anderen Menschen meine
Konkurrenten? Wenn wir die Regeln brechen, hat das Konsequenzen. Ich schau in den
Himmel die ganze Nacht und frag mich: „Wer hat sich diese Schönheit ausgedacht? "
Das ist das Spiel des Lebens. Du nimmst unfreiwillig teil. Voll die ungerechten
Regeln, doch die Grafik, die ist geil. Das Spiel des Lebens. Achtung, Spoileralarm.
Wir beißen uns durch und dann beißen wir ins Gras.
Als wär es ein Spiel, Mensch ärger dich nicht. Wie schwer es auch ist, am Ende sterbe auch ich. Als wär es ein
Witz, Mensch ärger dich nicht.
Wie schwer es auch ist, am Ende sterbe auch ich.
Переклад українською
Це гра життя. Ви берете участь мимоволі. Абсолютно несправедливо
Правила, але графіка приголомшлива. Гра життя. Попередження, спойлер.
Ми пробиваємося, а потім кусаємо пил.
Скажи мені, це все реально чи я божевільна? Моє життя здається єдиним
Симуляція. Просто як фільм без режисури.
Для цього є інструкція з експлуатації? Тому що кожен рівень відчувається однаково. Такий
Лайно, чоловіче. Ви навіть не можете зберегти. Саундтрек до фільму є
Дорожній шум і будівельні майданчики. Чи може хтось викласти це зараз?
Я знову прокинувся посеред ночі і питаю: "Хто придумав це лайно?" Це гра життя. Ви берете участь мимоволі.
Повний несправедливих правил, але графіка приголомшлива. Гра життя. Увага,
Спойлер. Ми пробиваємося, а потім кусаємо пил.
Ніби це гра, не сердься.
Як би важко не було, в кінці кінців я теж помру. Ніби це жарт, чоловіче, не сердься.
Як би важко не було, в кінці кінців я теж помру. -Так, хіба це не повне божевілля?
Хто натиснув для мене почати цю гру?
Все це має одне значення, чи два, чи взагалі жодного? Це відкритий світ, багатокористувацька гра офлайн. Відповідно до якого
Правила це працює? Хто насправді це зробив?
Що відбувається після фолу? Суддя просто дає свисток? Інші люди мої?
Конкуренти? Якщо ми порушуємо правила, це має наслідки. Я розгляну це
Небо всю ніч і запитую себе: «Кому приснилася ця краса?»
Це гра життя. Ви берете участь мимоволі. Абсолютно несправедливо
Правила, але графіка приголомшлива. Гра життя. Попередження, спойлер.
Ми пробиваємося, а потім кусаємо пил.
Ніби це гра, не сердься. Як би важко не було, в кінці кінців я теж помру. Якби це було a
Жартуйте, чоловіче, не сердьтесь.
Як би важко не було, в кінці кінців я теж помру.