Більше пісень від Gabito Ballesteros
Більше пісень від Calle 24
Опис
Продюсер: Габріель Бальестерос Абріл
Продюсер: Дієго Селіс
Композитор Автор слів: Жаір Мартінес
Композитор Автор слів: Алан Лопес
Композитор Автор тексту: Даніель Кандіа
Композитор Автор тексту: Габріель Бальестерос Абріл
Текст і переклад
Оригінал
Claro, el proceso no se deja, pero yo no la dejo, más bien ella me deja.
Y ahora por pendeja solo le toca ver que ya cargó la paca y mi otra nalga es su V.
Ándale, -pues.
-Otro whiscacho y otra raya, paratos en la playa, un sucha allá por Izakaya.
Con saque, sáquele pues, me puse malilla otra vez. Con esta ya es la quinta vez que me quiero subir con ella al cuartito de nuez.
Un paquete en fiestas de lunes a domingo, la hielera llena y una bolsa de roquito.
Tengo sentada a una güera que no sé cómo se llama, solo sigue la loquera y la meto aquí en mi cama.
Grabé el tablero de la puro sangre, me está hirviendo la sangre.
Y aunque yo soy team sangre, no se me raja el sargento.
Lo loco lo traigo por dentro, vieron cómo me divierto. Ahora con feria me la curó, vete con el vato que no trae ni un peso.
Yo.
-Alejandro Badiaga. -Y así suena. . .
-¡Chau!
-La C, el dos y el cuatro.
Baila, compa Güito.
Quemando en el cielo una especie de draga, los Star Pinky.
Nomás pa que sepas lo que dejaste perder. Las trepo en el jet, se dejan querer.
Nomás un palenque, mi hija, y ahí te ves.
Otro whiscacho y otra raya, paratos en la playa, un sucha allá por Izakaya. Con saque, sáquele pues, me puse malilla otra vez.
Con esta ya es la quinta vez que me quiero subir con ella al cuartito de nuez.
Un paquete en fiestas de lunes a domingo, la hielera llena y una bolsa de roquito.
Tengo sentada a una güera que no sé cómo se llama, solo sigue la loquera y la meto -aquí en mi cama.
-Grabé el tablero de la pura sangre, me está hirviendo la sangre. Aunque yo soy team sangre, no se me raja el sargento.
Lo loco lo traigo por dentro, vieron cómo me divierto.
Ahora con feria me la curó, vete con el vato que no trae ni un peso.
Así nomás, chiquitita.
Переклад українською
Звичайно, процес не йде, але не я від нього, а він від мене.
А тепер, оскільки вона дурна, їй просто потрібно побачити, що вона вже завантажила тюк, а друга моя сідниця — це її V.
Давай тоді.
-Ще віскачо і ще один рей, паратос на пляжі, така там від Ізакаї.
З подачею, подачею, ну я знову зіпсувався. Це вже п'ятий раз, коли я хочу піднятися з нею в горіхову кімнату.
Пакет на вечірках з понеділка по неділю, повний кулер і пакет рокіто.
У мене там сидить дівчина, імені якої я не знаю, просто стежте за психологом, і я поклав її тут у своє ліжко.
Записав чистокровну дошку, кров у мене кипить.
І хоча я командна кров, я не проти сержанта.
У мене божевільний всередині, вони бачили, як я розважаюся. Тепер з ярмаркою він вилікував це для мене, іди з хлопцем, який не приносить жодного песо.
я
-Алехандро Бадяга. — І ось як це звучить. . .
-До побачення!
-С, два і чотири.
Танцюй, друже Гюйто.
Горить у небі якась земснаряд, Зірка Пінкі.
Просто щоб ви знали, що ви втратили. Я піднімаюся на них на літак, вони дозволяють себе любити.
Лише паленка, дочко, і ось ти бачиш себе.
Ще один віскачо і ще один рей, паратос на пляжі, такий там Ізакая. З подачею, подачею, ну я знову зіпсувався.
Це вже п'ятий раз, коли я хочу піднятися з нею в горіхову кімнату.
Пакет на вечірках з понеділка по неділю, повний кулер і пакет рокіто.
У мене там сидить дівчина, ім’я якої я не знаю, психолог просто йде за нею, і я кладу її тут у своє ліжко.
-Я записав чистокровну дошку, у мене кров кипить. Хоча я командна кров, я не проти сержанта.
У мене божевільний всередині, вони бачили, як я розважаюся.
Тепер з ярмаркою він вилікував це для мене, іди з хлопцем, який не приносить жодного песо.
Просто так, малий.