Більше пісень від Ptazeta
Більше пісень від Juacko
Опис
Виробник: Juacko
Режисер: Брук Сідні
Композитор: Зулейма дель Піно Гонсалес Гонсалес
Композитор: Хоакін Домінгес Сантана
Композитор: Оскар Нуньєс Алонсо
Автор тексту: Зулейма дель Піно Гонсалес Гонсалес
Автор пісні: Хоакін Домінгес Сантана
Автор пісні: Оскар Нуньєс Алонсо
Текст і переклад
Оригінал
Bye bye bye. Bye bye bye. Bye bye bye.
Tanto amor que yo te di pa' que tú me pagaras así. Te vi marchar y no me arrepentí.
No te quiero -ver más. -Que no te marche.
Ya bastante sufrí.
Tu maldad no me quita la paz.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti.
-Bye bye bye. -Bye bye bye.
-Bye bye bye. -Bye bye bye.
-Bye bye bye.
-Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti. Ni pa'trás que yo miro. Bye bye bye. Ni pa'trás que yo.
Bye bye bye. Ni pa'trás que yo miro. Bye bye bye. Ni pa'trás que yo, yo, yo.
Cuidao' de vuelta, súbele esa zona, eso, ma, que estoy de vuelta.
Tú tan pan pan, que te cerré la puerta. A ti tan tan, que ya ni sé, perdí la cuenta.
Y ahora estoy suelta como gavete. Ya no me paras, así que vete.
Te mandé pa'l garete. Ya no me acuerdo de tu cara porque borré, casete.
Tanto amor que yo te di pa' que tú me pagaras así. Te vi marchar y no me arrepentí.
No te quiero -ver más. -Que no te marche.
-Ya bastante sufrí. -Ya bastante sufrí.
Tu maldad no me quita la paz.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata -de ti. -Bye bye.
Bye bye bye.
-Bye bye bye. -Bye bye bye.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti. Ni pa'trás que yo miro. Bye bye bye.
Ni pa'trás que yo. Bye bye bye. Ni pa'trás que yo miro.
Ni pa'trás que yo miro si el chisme que cuentan trata de ti. Que no, que no miro. Y menos así.
Ni para mirarte estoy, eh.
¡Rompe! Ni me acuerdo tu cara.
Así. ¡Azúcar! ¿Cómo es? ¿Cómo es? ¿Cómo es?
Nos fuimos.
Переклад українською
До побачення до побачення. До побачення до побачення. До побачення до побачення.
Стільки любові, яку я дав тобі, щоб ти заплатив мені так. Я бачив, як ти пішов, і не пошкодував.
Я тебе не люблю дивіться більше. - Не дозволяй йому покинути тебе.
Я досить страждав.
Твоє зло не забирає мого спокою.
Я навіть не озираюся назад, щоб перевірити, чи ті плітки, які вони розповідають, стосуються вас.
-До побачення, до побачення. -До побачення, до побачення.
-До побачення, до побачення. -До побачення, до побачення.
-До побачення, до побачення.
-Я навіть не озираюся, щоб побачити, чи плітки, які вони розповідають, стосуються вас. Навіть не позаду, що я дивлюся. До побачення до побачення. Навіть не за мною.
До побачення до побачення. Навіть не позаду, що я дивлюся. До побачення до побачення. Навіть не за мною, я, я.
Подбайте про повернення, підніміть ту площу, все, мамо, я повернувся.
Ти такий пан пан, що я зачинив перед тобою двері. Тобі так, що навіть не знаю, збилася з рахунку.
А тепер я розв’язаний, як шухляда. Ти мене більше не зупиниш, тому йди геть.
Я послав тебе в пекло. Я більше не пам'ятаю твоє обличчя, тому що я його видалив, касета.
Стільки любові, яку я дав тобі, щоб ти заплатив мені так. Я бачив, як ти пішов, і не пошкодував.
Я тебе не люблю дивіться більше. - Не дозволяй йому покинути тебе.
— Я досить страждав. — Я досить страждав.
Твоє зло не забирає мого спокою.
Я навіть не озираюся назад, щоб перевірити, чи ті плітки, які вони розповідають, стосуються вас. -До побачення.
До побачення до побачення.
-До побачення, до побачення. -До побачення, до побачення.
Я навіть не озираюся назад, щоб перевірити, чи ті плітки, які вони розповідають, стосуються вас. Навіть не позаду, що я дивлюся. До побачення до побачення.
Навіть не за мною. До побачення до побачення. Навіть не позаду, що я дивлюся.
Я навіть не озираюся назад, щоб перевірити, чи ті плітки, які вони розповідають, стосуються вас. Ні, не дивлюся. І менше такого.
Я тут навіть не для того, щоб дивитися на тебе, га.
Перерва! Я навіть не пам'ятаю твого обличчя.
Отже. цукор! як справи як справи як справи
Ми пішли.