Більше пісень від Seweryn
Більше пісень від nath
Більше пісень від Ajzeja
Опис
Продюсер: Павел Бєліна
Композитор: Северин Лись
Композитор: Павел Беліна
Автор тексту: Северин Лись
Автор тексту: Наталія Корповська
Інженер мікшування: Павел Беліна
Інженер-майстер: Paweł Belina
Вокал: Северин Лись
Вокал: Наталя Корповська
Текст і переклад
Оригінал
Nie taka ta zima zła, kiedy lato trwa.
Nie taka ta zima zła. Miła, radzę sobie sam.
Na okrągło podlewam obite biodra i biegam w koło. Nie taka ta zima zła.
Załamań brak, załamań brak.
Raz, raz. Niedopałek śpi pod butem. Czy ktoś widział buke?
Ostatnio mijamy się jak z kumplem z rodzinnego miasta.
Takiego siebie jeszcze nie widziałem.
Słowa składam w zdania i nie daję go wytrącić z równowagi. Nagle mija rok.
Nie taka ta zima zła.
Miła, radzę sobie sam.
Na okrągło podlewam obite biodra i biegam w koło. Nie taka ta zima zła.
Załamań brak, załamań brak.
Roślinki mi już nie zdychają. Takich mnie jeszcze nie poznawałeś.
Nie taka ta zima zła.
Kiedy lato trwa, na okrągło podlewam obite biodra i biegam w koło.
Nie taka ta zima zła.
Załamań brak.
Na okrągło podlewam obite biodra i biegam w koło.
Hej, yeah!
Переклад українською
Зима не така погана, коли триває літо.
Ця зима не така вже й погана. Чудово, я впораюся сам.
Я постійно поливаю побиті стегна і бігаю. Ця зима не така вже й погана.
Без перегинів, без перегинів.
Раз, раз. Під черевиком спить недопалок. Хтось бачив бук?
Останнім часом ми проходимо повз один одного, як рідні друзі.
Я ніколи раніше не бачив себе таким.
Я складаю слова в речення і не даю йому засмучуватися. Раптом минає рік.
Ця зима не така вже й погана.
Чудово, я впораюся сам.
Я постійно поливаю побиті стегна і бігаю. Ця зима не така вже й погана.
Без перегинів, без перегинів.
Мої рослини більше не гинуть. Ви мене такою ще не зустрічали.
Ця зима не така вже й погана.
Коли триває літо, я постійно поливаю побиті стегна і бігаю.
Ця зима не така вже й погана.
Ніяких перегинів.
Я постійно поливаю побиті стегна і бігаю.
Гей, так!