Більше пісень від Maheva
Опис
Продюсер: Матьє Тосі
Композитор: Махева Раелісон
Композитор: Матьє Тосі
Композитор: Ерік Грефф
Автор тексту: Махева Раелісон
Автор тексту: Ерік Грефф
Текст і переклад
Оригінал
Tu ne voudras pas mes matins, ni le soleil, ni les empreintes.
Y a tant de choses qui me procurent une montée en température.
Tu ne voudras pas mes fous rires dans des soirées où l'on s'attire.
J'adore m'abîmer sur la piste alors que j'suis pas sur la liste. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge de tous les interdits, tant pis si t'en fais pas partie.
Ça viendra ou pas, c'est ainsi. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge des fous, des indécis.
Tant pis si je ne t'ai pas choisi, ça viendra ou pas, c'est ainsi.
Tu ne voudras pas les voyages au bout du monde, les trains de nuit.
Chaque fois que mes yeux s'inondent et que mon cœur connaît la pluie.
Tu ne voudras pas les poèmes, le sable fin.
Quand je bois seule sous la lune, ce verre de vin et le cinéma en plein air, avec les histoires qu'on espère.
J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge de tous les interdits, tant pis si t'en fais pas partie.
Ça viendra ou pas, c'est ainsi. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge des fous, des indécis.
Tant pis si je ne t'ai pas choisi, ça viendra ou pas, c'est ainsi.
J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge de tous les interdits, tant pis si t'en fais pas partie.
Ça viendra ou pas, c'est ainsi. J'suis amoureuse de ma vie.
J'ai l'âge des fous, des indécis.
Tant pis si je ne t'ai pas choisi, ça viendra ou pas, c'est ainsi.
Tu ne voudras pas mes matins, ni le soleil, ni les empreintes.
Переклад українською
Ти не захочеш ні моїх ранків, ні сонця, ні відбитків.
Є так багато речей, від яких мені стає тепліше.
Ви не захочете мого хихикання на вечірках, де ми приваблюємо одне одного.
Я люблю губитися на трасі, коли мене немає в списку. Я закоханий у своє життя.
Я ровесник усіх заборонених людей, шкода, що ти не один із них.
Прийде чи ні, так воно і є. Я закоханий у своє життя.
Я вік божевільних, нерішучих людей.
Шкода, що я тебе не вибрала, прийде чи ні, так воно і є.
Ви не захочете поїздок на край світу, нічних поїздів.
Щоразу мої очі заливаються, а серце відчуває дощ.
Ви не захочете віршів, дрібного піску.
Коли я п’ю наодинці під місяцем, цей келих вина та кіно під відкритим небом, з історіями, на які ми сподіваємося.
Я закоханий у своє життя.
Я ровесник усіх заборонених людей, шкода, що ти не один із них.
Прийде чи ні, так воно і є. Я закоханий у своє життя.
Я вік божевільних, нерішучих людей.
Шкода, що я тебе не вибрала, прийде чи ні, так воно і є.
Я закоханий у своє життя.
Я ровесник усіх заборонених людей, шкода, що ти не один із них.
Прийде чи ні, так воно і є. Я закоханий у своє життя.
Я вік божевільних, нерішучих людей.
Шкода, що я тебе не вибрала, прийде чи ні, так воно і є.
Ти не захочеш ні моїх ранків, ні сонця, ні відбитків.