Більше пісень від Carlos Rivera
Більше пісень від Alejandro Fernández
Опис
Асоційований виконавець: Карлос Рівера, Алехандро Фернандес
Автор тексту, асоційований виконавець, композитор, виконавчий продюсер: Карлос Рівера
Інженер звукозапису, барабани: Салатіель Гранілло
Асоційований виконавець: Алехандро Фернандес
Бас: Едгар Ернандес
Електрогітара, акустична гітара, інженер звукозапису: Орландо Айспуро
Труба: Хосе Авіла Яньєс
Продюсер: Орландо Айспуро Менесес
Інженер звукозапису: Пабло Сарагоса
Інженер звукозапису: Áureo Baqueiro
Інженер-майстер, інженер-мікшер: Альберто Медіна
Виконавчий продюсер: Хорхе Хуарес
Координатор A&R: Кароліна Велді
Координатор A&R: Хуан Пабло Серон
Текст і переклад
Оригінал
Sé lo que vas a decir, porque hace tiempo no te veo feliz.
Has aguantado tantos fracasos que no me sorprende este fin.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto.
Si te vas a despedir, no me digas nada, que es mejor así.
Da la media vuelta, que yo haré de cuenta que nunca llegamos aquí.
Si vas a decir adiós, no lo hagas, amor, que no soy tan fuerte, no tengo esa suerte.
Por eso te pido un favor: vuélveme loco , vuélveme loco!
, déjame ciego, déjame ciego.
Haz tu partida sin despedida y vete en silencio.
Miénteme un poco, miénteme un poco, di que no es cierto, di que no es cierto.
O quítame vida, la misma vida, y déjame muerto. . .
Quítame vida, la misma vida, y déjame muerto, que yo ya estoy muerto por dentro.
Переклад українською
Я знаю, що ти збираєшся сказати, тому що я давно не бачив тебе щасливим.
Ви пережили стільки невдач, що цей кінець мене не дивує.
Якщо збираєшся прощатися, не кажи мені нічого, краще так.
Поверніться, і я вдаю, що ми сюди ніколи не приходили.
Якщо ти збираєшся попрощатися, не роби цього, коханий, я не такий сильний, мені не так пощастило.
Тому прошу про послугу: зведи мене з розуму, зроби мене сліпим.
Зробіть свій від'їзд без прощання і підіть мовчки.
Збреши мені трохи, скажи, що це неправда.
Або забрати в мене життя, те саме життя, і залишити мене мертвим, бо я вже мертвий.
Якщо збираєшся прощатися, не кажи мені нічого, краще так.
Поверніться, і я вдаю, що ми сюди ніколи не приходили.
Якщо ти збираєшся попрощатися, не роби цього, коханий, я не такий сильний, мені не так пощастило.
Тому прошу про послугу: зведи мене з розуму, зведи мене з розуму!
, залиште мене сліпим, залиште мене сліпим.
Зробіть свій від'їзд без прощання і підіть мовчки.
Збреши мені трохи, збреши мені трохи, скажи, що це неправда, скажи, що це неправда.
Або забрати в мене життя, саме життя, і залишити мене мертвим. . .
Забери в мене життя, те саме життя, і залиш мене мертвим, бо я вже мертвий всередині.