Більше пісень від Protopapa
Опис
Виробник: SDREUSS
Композитор: Стефано Лібертіні
Автор тексту: Стефано Лібертіні
Текст і переклад
Оригінал
Michelle!
Michelle. . . Michelle, sono cambiato. Dai, ascoltami, Michelle. Michelle,
Michelle. Fidati, Michelle, la fama mi ha dato alla testa, ma. . .
Michelle. Michelle, Michelle.
Sono lo stesso che ti amava prima, sono sicuro che lo sai.
È vero, sono senza una lira, ma senza amore quello -mai! -Michelle, Michelle, Michelle.
-Dai, Michelle. -Perdonami e non chiedermi perché.
-Facciamo pace, dai. -Sono tornato e non vado più vi-ia.
-Torna da me.
-Non sono più quello di una volta -i-ia. Michelle, Michelle, Michelle. -Dai, Michelle.
-Mi sei mancata pure alle Seychelles. -Anche in barca, sì.
Amare te è stata un'impazzì-ia.
Avevo un altro, ma per nostalgia.
Sono il ghepardo per cui eri impazzita, questo non me lo negherai.
Un po' ammaccato forse dalla vita, apri la porta, scusa, -dai. -Quello mai! Michelle, Michelle, Michelle.
-Dai, Michelle. -Perdonami e non chiedermi perché.
-Facciamo pace, dai. -Sono tornato e non vado più vi-ia.
-Torna da me.
-Non sono più quello di una volta i-ia.
-Michelle, Michelle, Michelle. -Dai, Michelle.
-Mi sei mancata pure alle Seychelles. -Anche in barca, sì.
Amare te è stata un'impazzì-ia.
Avevo un altro, ma per nostalgia.
Sono pazzo di te.
Michelle, Michelle.
-Sono pazzo di te. -Michelle, Michelle.
-Michelle. -Michelle, Michelle.
-Dai, Michelle. -Michelle, Michelle.
-Sono pazzo di te. -Michelle, Michelle.
-Michelle. -Michelle, Michelle.
-Sono pazzo di te. -Uh, uh, uh, uh, uh, Michelle.
Переклад українською
Мішель!
Мішель. . . Мішель, я змінився. Давай, послухай мене, Мішель. Мішель,
Мішель. Повір мені, Мішель, слава впала мені в голову, але. . .
Мішель. Мішель, Мішель.
Я той самий, що любив тебе раніше, я впевнений, ти це знаєш.
Правда, я без копійки, але без любові - ніколи! -Мішель, Мішель, Мішель.
- Давай, Мішель. - Пробач мені і не питай чому.
- Давай помиримося, давай. -Я повернувся і більше туди не піду.
-Повертайся до мене.
-Я вже не той, ким був -i-ia. Мішель, Мішель, Мішель. - Давай, Мішель.
-Я теж сумував за тобою на Сейшельських островах. - Навіть на човні, так.
Любити тебе було божевіллям.
Був ще один, але з ностальгії.
Я гепард, від якого ти божеволів, ти мені в цьому не відмовиш.
Трохи поранений життям, відчиніть двері, вибачте, - давай. - Ніколи так! Мішель, Мішель, Мішель.
- Давай, Мішель. - Пробач мені і не питай чому.
- Давай помиримося, давай. -Я повернувся і більше туди не піду.
-Повертайся до мене.
- Я вже не той, ким був колись.
-Мішель, Мішель, Мішель. - Давай, Мішель.
-Я теж сумував за тобою на Сейшельських островах. - Навіть на човні, так.
Любити тебе було божевіллям.
Був ще один, але з ностальгії.
я без розуму від тебе.
Мішель, Мішель.
-Я без розуму від тебе. - Мішель, Мішель.
-Мішель. - Мішель, Мішель.
- Давай, Мішель. - Мішель, Мішель.
-Я без розуму від тебе. - Мішель, Мішель.
-Мішель. - Мішель, Мішель.
-Я без розуму від тебе. -Е-е, е-е, е-е, е-е, Мішель.