Більше пісень від Tùng TeA
Більше пісень від PC
Опис
Виробник: VoVanDuc
Композитор: Vũ Mạnh Tùng
Композитор: Nguyễn Mạnh Cường
Текст і переклад
Оригінал
Sẽ có một lần nào đó thật gần về quê em nhìn lúa vàng.
Thời gian đi qua anh cũng để lại nhiều úa tàn.
Thôi xin đừng hờn dỗi, nghĩ làm gì chuyện ngày sau, chỉ là đôi phút đâm đầu hoặc là một cuộc dài lâu.
Yêu riêng em thơ ngây dù ngày đó thành những phai phôi đời mình.
Mà biết khi buồn có thương nhớ anh không hay khô người tình?
Em hai mươi ngày ấy vẫn là giây phút này đây, chỉ muốn cầm lấy đôi tay gầy giữa cafe phố đầy mây. Rồi ngắm vòng quanh, miệng cười cập chế trà xanh.
Ngày hôm qua không trở lại, thời gian nhìn thế mà nhanh.
Mày thường hỏi em dạo này sao chẳng còn ghé nhà anh? Vài ngọn cỏ sau khu vườn, tiếng cười em bé hòa thanh.
Đây sẽ là góc bình yên mai sau hai ta cùng ngồi.
Hoặc cũng có thể mình già nhiều đi nhưng khác nhau hai vùng trời. Nhìn ngày mới lại tới, biết em có còn giữ nguyên?
Là những bóng hình của chúng mình xem như đã từng hữu duyên.
Già cùng nhau là được, anh chưa mảnh tình vắt vai. Già cùng nhau là được, em còn dại khờ mắt nai.
Già cùng nhau là được, yên vui đi qua phú bần. Mình già cùng nhau là được, đến khi hai ta tử tuần.
Sâu trong đời người chỉ cần ấm êm bên căn phòng.
Còn những ngày tháng không em thật quá đơn côi và thăng trầm.
Hữu trẻ sau này có già đáp lời hứa hoặc là ta chẳng cùng cuộc đời trở thành chuyện cũ một thời. . .
Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng.
Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung. Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Có những giấc mơ được cùng em mình đi lang thang đất trời.
Hôm nay anh mệt vì cuộc sống và những tâm tư giật đời. Sẽ là thế nào nếu một ngày ta bỗng cảm thấy nhòa mi?
Thì khoảnh khắc ấy là khi từng khuôn mặt ấy già đi.
Em ơi đừng chớ vội buồn cho mày nhiều mắt đăm đăm. Mình sống một lần, cho thời gian còn tâm hồn mãi trong năm.
Thời gian là điều chan hòa để cho vận vật hữu duyên.
Nếu như không thành, anh cũng buồn -xem như cuộc đời vô tình. . .
-Bởi vì chẳng ai biết tình người một ngày sẽ ngưng. Chỉ còn lại ánh mắt nụ cười một thời trẻ trung.
Mình ngồi cạnh nhau dẫu muộn màng đến cuối chiều tàn.
Hãy nói anh nghe giấc mơ nào?
Vậy thì ngày qua có được gì?
Giây phút cuối cùng đời mình còn nhau đến tận cùng thời gian. Trao qua bao mưa nắng mịt mù, già cùng nhau là được.
Vẫn còn em ở đó trọn tình yêu.
Rồi em khẽ thì thầm: "Những giấc chiêm bao về. . .
Cho đêm tháng dần trôi, cho em biết tình tôi hai ta sẽ già cùng nhau".
Переклад українською
Прийде час, коли я буду дуже близько до свого рідного міста і побачу золотий рис.
З плином часу він також залишає по собі багато розпаду.
Будь ласка, не журіться, думаючи про наступний день, це лише кілька хвилин конфронтації чи довгих стосунків.
Я люблю тебе одного, невинно, хоча той день перетворився на руїну в моєму житті.
Але чи знаєте ви, сумуєте ви за своїм коханим, коли вам сумно, чи ні?
Ці двадцять днів все ще є цією миттю, я просто хочу тримати ці тонкі руки посеред хмарного вуличного кафе. Потім озирнувся навколо, посміхаючись, готуючи зелений чай.
Вчора не повернеться, час здається таким швидким.
Ти часто запитуєш мене, чому я не заходжу до тебе в ці дні? Кілька травинок за садом, звук дитячого сміху.
Це буде мирний куточок, де ми зможемо сидіти разом у майбутньому.
Або, можливо, я набагато старший, але живу в двох різних регіонах. Дивлячись на новий день, чи знаєте ви, чи я все той же?
Це наші тіні, які, здається, були призначені одне одному.
Разом старіти нормально, я ще не закохана. Добре старіти разом, я все ще дурна і ланеока.
Добре старіти разом, мирно і щасливо пройти через бідність. Давайте старіти разом, поки не помремо обоє.
У глибині життя людям потрібна тільки тепла і затишна кімната.
Дні без тебе були такими самотніми, злетами та падіннями.
Незалежно від того, молоді ми чи старі, ми повернемося до своїх обіцянок або не станемо старими історіями з нашим життям. . .
Бо ніхто не знає, що людська любов колись припиниться.
Залишилася лише колись юнацька усмішка. Ми сиділи поруч один з одним, хоча був пізній вечір.
Скажи, яка мрія?
Є мрії блукати по світу з молодшим братом.
Сьогодні я втомився від життя і божевільних думок. Що станеться, якби одного дня ми раптом відчули б розмитість?
Це момент, коли кожне з цих облич старіє.
Моя люба, не поспішай сумувати, тому що у тебе так багато витріщених очей. Я живу один раз, тим часом, який триває моя душа назавжди в році.
Час - це гармонія, яка дозволяє речам бути доленосними.
Якщо не вийде, мені теж буде сумно - життя здається безлюбовним. . .
-Бо ніхто не знає, що людська любов колись припиниться. Залишилася лише колись юнацька усмішка.
Ми сиділи поруч один з одним, хоча був пізній вечір.
Скажи, яка мрія?
Отже, що ви отримали вчора?
Останні миті нашого спільного життя до кінця часів. Через весь дощ і сонце ми можемо постаріти разом.
Ти все ще там з усією моєю любов'ю.
Тоді я тихо прошепотіла: «Мрії про...
Нехай ночі проходять поступово, нехай ти пізнаєш мою любов, і ми постаріємо разом».