Більше пісень від Bedo
Опис
Виробник: BEDIRHAN DURMAZ
Виробник: İSMAİL BİLİCİ
Текст і переклад
Оригінал
Özledin mi?
Bu gözlerinde kalbe kurşun var. Sıkma yarim, bi' sözümü dinle.
Oh, bi' duruşun var, ince belli ve bol dudakla. Bana mı aitsin?
Sessiz kaldım, nefessiz kaldım kalbe vuruşundan. Özledin mi?
Bu gözlerinde kalbe kurşun var. Sıkma yarim, bi' sözümü dinle.
Oh, bi' duruşun var, ince belli ve bol dudakla. Bana mı aitsin?
Sessiz kaldım, nefessiz kaldım -kalbe vuruşundan. -İki gözüm var, dördü seninle.
Beyaz teni kar, başım döndü beline. Gece gelip sar, oyna kızım benimle.
Kalbin bir mezar, gömde beni yeminle. Yeah! Kızım senle olur muyuz yeniden? Yeah!
Açma onu, eksi var arkizliden. Yeah! Takıldığım hatunların birinden.
Sarınca belinden anladım dilinden. Geçti artık kalbimdeki tikişler, ya! Sonu güzel yükselince inişler, ya!
Dikkatimi çekmiyor bu gidişler. Yolunda işler, hayırlı işler.
Özledin mi?
Bu gözlerinde kalbe kurşun var. Sıkma yarim, bi' sözümü dinle.
Oh, bi' duruşun var, ince belli ve bol dudakla. Bana mı aitsin?
Sessiz -kaldım, nefessiz kaldım kalbe vuruşundan.
-Ben severim, hatun ister paramı. Hem güzelsin hem de biraz yaralı.
Şekerçise çağırsana babanı, belki yapar bu kez benim kafamı. Yeah! Sıfır değil, gözlükler numaralı. Yeah!
Hatun etti kör, sanki goralı. Yeah! Yapmalıyım sana bir ev sobalı.
Kızım senin tenin benim yuvam olmalı. Açıldı kafam gece sonunda.
Bu gece de tekim, yerin solumda. Güzel uyu bebek, taşırım kalbimde. Sensiz hayatım sanki finalinde.
Özledin mi?
Bu gözlerinde kalbe kurşun var. Sıkma yarim, bi' sözümü dinle.
Oh, bi' duruşun var, ince belli ve bol dudakla. Bana mı aitsin?
Sessiz kaldım, nefessiz kaldım kalbe vuruşundan.
Переклад українською
Ви пропустили це?
У цих твоїх очах є свинець до серця. Не хвилюйся, любий, послухай, що я скажу.
О, у вас така позиція, тонка талія і великі губи. Ти належиш мені?
Я мовчав, затамувавши подих від ударів серця. Ви пропустили це?
У цих твоїх очах є свинець до серця. Не хвилюйся, любий, послухай, що я скажу.
О, у вас така позиція, тонка талія і великі губи. Ти належиш мені?
Я мовчав, затамувавши подих - від удару до серця. -У мене два ока, чотири з них у тебе.
Його біла шкіра - сніг, моя голова крутиться навколо його талії. Прийди, обійми мене вночі і пограй зі мною, дівчинко.
Твоє серце — могила, поховайте мене, клянусь. так! Дівчинка, ми можемо бути з тобою знову? так!
Не відкривайте, там мінус від арізонського. так! Від однієї з пташенят, з якими я тусувався.
Коли я обвив його навколо талії, я зрозумів його мову. Цокання в моєму серці вже зникло! Коли кінець гарний, спуски, о!
Ці події не привертають моєї уваги. Праці на вашому шляху, добрих справ.
Ви пропустили це?
У цих твоїх очах є свинець до серця. Не хвилюйся, любий, послухай, що я скажу.
О, у вас така позиція, тонка талія і великі губи. Ти належиш мені?
Я мовчав, затамувавши подих від ударів серця.
-Я люблю, жінка хоче моїх грошей. Ви і красиві, і трохи в шрамах.
Якщо це цукерня, то поклич свого батька, може, він цього разу мені голову зробить. так! Склянки не нульові, вони пронумеровані. так!
Жінка була сліпа, наче горальська. так! Я маю збудувати тобі хату з піччю.
Дівчинко, твоя шкіра повинна бути моїм домом. Мій розум прояснився наприкінці ночі.
Сьогодні я один, це місце ліворуч від мене. Спи спокійно, дитинко, ношу тебе в серці. Ніби моє життя без тебе закінчується.
Ви пропустили це?
У цих твоїх очах є свинець до серця. Не хвилюйся, любий, послухай, що я скажу.
О, у вас така позиція, тонка талія і великі губи. Ти належиш мені?
Я мовчав, затамувавши подих від ударів серця.