Більше пісень від Jalezz
Опис
Змішувач: Fectro
Композитор: Фелікс Мартінес
Композитор: Хав'єр Мартінес Гонсалес
Виробник: Nasan
Композитор: Насан
Виробник: JANDRY
Продюсер: Маттео
Змішувач: Nasan
Майстер: Fectro
Майстер: Насан
Виробник: Fectro
Гітара: Насан
Вокал: Jalezz
Фортепіано: Fectro
Текст і переклад
Оригінал
¡Qué bonita la vida cuando llegaste!
Le tenía perdida la farca de vivir.
Los ojitos me brillan cuando en las tardes, viene a enseñarme el vestido a presumir.
Tu manera de ser, tu forma de querer, tus caricias en mi piel, me devuelven la vida.
Tan y tan a su vez, que las flores quieren de su pelo caer, pa' verse más bonitas.
Porque ella es mi morena, cuando sale a pasear por la calle, hasta el aire la espera.
Va dejando un camino de rosas que quita las penas.
Es mi niña y qué suerte la mía tenerla a mi vera, a mi vera.
Leray, dey, dey, leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey.
Leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey. Leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey.
Te compraría todas las flores pa' que te quedes conmigo.
No quiero niños con nadie que no tengan tu apellido.
Iluminas corazones que van sin rumbo y partidos, y en mí dejaste ilusiones que ahora caminan contigo.
Tu manera de ser, tu forma de querer, tus caricias en mi piel, me devuelven la vida.
Tan y tan a su vez, que las flores quieren de su pelo caer, pa' verse más bonitas.
Porque ella es mi morena, cuando sale a pasear por la calle, hasta el aire la espera.
Va dejando un camino de rosas que quita las penas.
Es mi niña y qué suerte la mía tenerla a mi vera, a mi vera.
Leray, dey, dey, leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey.
Leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey. Leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey.
Me devuelves la vida.
Leray, dey, dey, leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey. Leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey.
Leray, dey, dey, dey, dey, dey, dey.
Переклад українською
Яким гарним було життя, коли ти приїхав!
Він втратив уявлення про життя.
My little eyes shine when in the afternoons she comes to show me her dress to show off.
Твій спосіб існування, твій спосіб кохання, твої ласки моєї шкіри, вони повертають мені життя.
Так і так водночас, що квітам хочеться випасти з волосся, щоб виглядати гарніше.
Тому що вона моя брюнетка, коли йде гуляти на вулицю, її навіть повітря чекає.
It leaves a path of roses that takes away the sorrows.
Вона моя дівчина, і як мені пощастило, що вона поруч зі мною.
Лерай, дей, дей, лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дей.
Лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дій. Лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дій.
Я купив би тобі всі квіти, щоб ти міг залишитися зі мною.
Я не хочу дітей ні з ким, хто не має вашого прізвища.
Ти освітлюєш безцільні й розділені серця, а в мені ти залишив ілюзії, які тепер ходять з тобою.
Твій спосіб існування, твій спосіб кохання, твої ласки моєї шкіри, вони повертають мені життя.
Так і так водночас, що квітам хочеться випасти з волосся, щоб виглядати гарніше.
Тому що вона моя брюнетка, коли йде гуляти на вулицю, її навіть повітря чекає.
Він залишає дорогу з троянд, яка забирає смуток.
Вона моя дівчина, і як мені пощастило, що вона поруч зі мною.
Лерай, дей, дей, лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дей.
Лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дій. Лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дій.
Ти повертаєш мені життя.
Лерай, дей, дей, лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дей. Лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дій.
Лерей, дей, дей, дей, дей, дей, дій.