Більше пісень від Maihuen de los Angeles
Опис
Автор слів: Крістіан Кортес Поблете
Текст і переклад
Оригінал
¡Rrrrija, rija!
Dicen que entre ponerle y no ponerle, más vale ponerle.
Señora Sofía, ya se ha ido. Y don Fernando a bailar está con Quique, y Francisco también, pues. . .
Vamos, vamos.
Yo te quise, me quisiste, me olvidastes, te olvidé.
El dolor amargo cuando es por amor, herida profunda deja el corazón. ¡Rrrrija, rija!
-Vaya, vaya, ¡vay!
-Me encontraste junto al río, mi vida, una tarde de diciembre.
Se fue tu amor, mi vida, una tarde de diciembre se fue tu amor.
Te juré que desde aquel día, mi vida, tú juraste amarme siempre.
Se fue tu amor, mi vida, me encontraste junto al río, se fue tu amor.
Luego llegó la noche con las estrellas, tu amor y juramento se fue con ellas. Se fue tu amor.
Luego llegó la noche con las estrellas, se fue tu amor, se fue con ellas, sí.
Espero el alba que me traiga consuelo por la mañana.
Se fue tu amor, la noche se ha llevado, mi bienamado.
Переклад українською
Ррррія, Ріджа!
Кажуть, що між тим, щоб поставити і не поставити, краще поставити.
Сеньйора Софія, він уже пішов. І дон Фернандо танцює з Кіке, і Франциско теж, добре. . .
Давай, давай.
Я любив тебе, ти любив мене, ти забув мене, я забув тебе.
Гіркий біль, коли це за любов, глибока рана залишає серце. Ррррія, Ріджа!
-Ого, ого, ого!
- Ти знайшов мене біля річки, моє життя, одного грудневого дня.
Твоє кохання зникло, моє життя, одного грудневого дня твоє кохання зникло.
Я поклявся тобі, що з того дня, життям, ти поклявся завжди любити мене.
Твоя любов пішла, моє життя, ти знайшов мене біля річки, твоя любов пішла.
Потім прийшла ніч із зірками, твоя любов і клятва пішли з ними. Твоє кохання пішло.
Потім прийшла ніч із зірками, твоє кохання пішло, воно пішло разом з ними, так.
Я чекаю, коли світанок принесе мені втіху вранці.
Твоя любов пішла, ніч забрала, моя кохана.