Більше пісень від Maihuen de los Angeles
Опис
Автор слів: Крістіан Кортес Поблете
Текст і переклад
Оригінал
¡Arreja!
¡Ija! Ahí va, ahí va, ¡wey! Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki. ¿Cómo te pones?
Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki.
Vamos, don Fernando, saque su guayuelo y a bailar esta huevita, wey.
Azucenas y rositas, lindas flores, muy bonitas.
Rositas fragantes, mujeres bonitas, me gustan flaquitas y también las gorditas.
¡Güeya, güeya, güey!
Esa flor que llevas puesta, es la rosa que he perdido, ay, señora.
Es la rosa que he -perdido, ay, señora. -Ahí va, ahí va, ahí va.
Te llevaste lo que hubo en mi vida, solo dejaste la espina, ay, señora.
-Esa flor que llevas puesta, ay, señora. -¡Oh, no, wey!
-Te llevaste la flor que más quería. -Hágale, hágale.
Te dejaste las ramas con las espinas, ay, señora.
-¿Cómo te pones? Tiki, tiki, tiki.
-Te llevaste la flor que más quería, ay, señora.
Si las espinas duelen, causando -dolores. -¡Pollahernia, pollaher. . . !
Ya me llevo clavadas con las pegadores, ay, señora.
Ven y quita la espina -que me lastima.
-¡Arreja, ija!
Переклад українською
Arreja!
Ха-ха! Ось воно, ось воно, ого! Тікі, тікі, тікі, тікі, тікі. Як ти одягнений?
Тікі, тікі, тікі, тікі, тікі.
Давай, доне Фернандо, дістань свій гваюело і давай потанцюємо це яйце, вау.
Лілії та троянди, гарні квіти, дуже гарні.
Запашні троянди, гарненькі, мені подобаються худенькі та ще й пухкі.
Ой, ой, ой!
Ця квітка, яку ви носите, — це троянда, яку я втратив, о, леді.
Це троянда, яку я втратив, о, леді. — Ось воно, ось воно, ось воно.
Ти забрала те, що було в моєму житті, ти залишила тільки колючку, о, леді.
- Ця квітка, яку ви носите, о, леді. -О ні, нічого собі!
-Ти взяв квітку, яку я найбільше хотів. - Зроби це, зроби це.
Ти лишила гілки з колючками, о, пані.
-Як ти одягнений? Тікі, тікі, тікі.
-Ви взяли квітку, яку я найбільше хотів, о, леді.
Якщо шипи болять, викликаючи -болі. -Поллагернія, полохер. . . !
Мене вже перфоратори прибили, ой пані.
Прийди і вийми колючку - мені боляче.
-Арреджа, іджа!