Більше пісень від Maihuen de los Angeles
Опис
Автор слів: Крістіан Кортес Поблете
Текст і переклад
Оригінал
¡Arreja!
¡Ija!
Tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki, tiki. ¡Allá va, allá va!
¡Allá va, allá va! A sacar los pañuelos de los padres, abuelita.
Claro, Francisco, y usted prepare el aro, ve.
Los pañuelos muy blanquitos, los al grande, los al chico.
El llanto profundo por un amorcito encuentra consuelo en un pañuelito.
¡Allá va, allá va!
Moreno pañuelo, pañuelo blanco me diste.
Moreno pañuelo, pañuelo para llorar.
Moreno -pañuelo, pañuelo para llorar. -Allá va, allá va.
Mi vida, déjeme, de qué me sirve el pañuelo, ahora que habla, de tu lado no he de estar.
Moreno pañuelo, -pañuelo blanco me diste. -¡Oh, dale, hombre!
Préstame tu pañuelo, moreno, para lavarlo.
-Dale, moreno. . . -Moreno en tu fina alma.
-Allá va, allá va. -Moreno, sabe secarlo.
Préstame tu pañuelo, -moreno, para lavarlo. -Allá va, allá va.
Sé secarlo, sí, -moreno, lo lavaré. -¡Oye, arrea!
-Moreno, en tu fina alma. -Una vez. . .
-Moreno, lo secaré. -Una vez. . .
Préstame tu pañuelo y devuélveme el consuelo.
¡Uuuuja!
Переклад українською
Arreja!
Ха-ха!
Тікі, тікі, тікі, тікі, тікі, тікі, тікі. Ось воно, ось воно!
Ось воно, ось воно! Вийми, бабуся, батьківські хустки.
Звичайно, Франциско, а ти приготуй обруч, іди.
Самі білі хустинки, великі, маленькі.
Глибокий крик кохання знаходить втіху в носовичку.
Ось воно, ось воно!
Коричнева хустка, біла хустка ти мені подарувала.
Коричнева хустка, хустка для плачу.
Морено -носовичок, носовичок для плачу. - Ось він іде, ось він іде.
Життя мій, покинь мене, до чого хустка, тепер, коли ти говориш, я не буду на твоєму боці.
Коричнева хустка, -біла хустка ти мені подарувала. -О, давай, чоловіче!
Позич мені свою хустку, темну, випрати.
- Давай, брюнетка. . . -Морено в твоїй тонкій душі.
- Ось він іде, ось він іде. -Морено, знає, як його висушити.
Позич мені свою хустку, чорнява, випрати. - Ось він іде, ось він іде.
Я знаю, як сушити, так, -коричневий, я його помию. -Гей, район!
-Морено, у твоїй тонкій душі. -Один раз. . .
-Морено, я висушу. -Один раз. . .
Позич мені свою хустку і поверни мені мій комфорт.
Ой!