Більше пісень від Maihuen de los Angeles
Опис
Автор слів: Крістіан Кортес Поблете
Текст і переклад
Оригінал
¡Uuuuita, ita!
Tiki tiqui ti, tiqui tiqui ti, como te movís, como la vertí, tiqui tiqui ti, déjame la vi, tiqui tiqui ti.
No hay cabecera sin funda ni funda sin cabecera y nos fuimos con la tercera.
Chiquilla bonita, cara angelical, te doy un besito, te hago suspirar.
Los refajos, las polleras, los chamantos, las espuelas. Refajos, polleras, chamantos, espuelas.
¡Qué linda es la cueca, la cueca chilena!
Tú me has dado compañía, tú me has dado desencanto, tú me has -dado desencanto. -Vaya, vaya, vaya, vaya, vaya.
Has hecho que yo te llore por siempre quererte tanto.
-Tú me has dado compañía. . . -¡Uuuu, una voz tan buena!
De ti yo he recibido tanto cariño, también algunas penas que yo he vivido.
De ti yo he recibido tanto cariño que yo he vivido.
-Sí, no me abandones. . .
-¡Oye, -India! -Que yo te querré siempre. . .
-¡Oye, India! -Con mil amores.
-¡Oye, India! -Eres tú la más bella cueca chilena.
Переклад українською
Ууууіта, іта!
Tiki tiqui ти, tiqui tiqui ти, як ти рухаєшся, як я його налив, tiqui tiqui you, дайте мені побачити це, tiqui tiqui you.
Немає узголів’я без чохла чи чохла без узголів’я, і ми пішли з третім.
Гарна дівчина, ангельське личко, я цілую тебе, я змушую зітхати.
Фраки, спідниці, чаманто, шпори. Рефахо, спідниці, чаманто, шпори.
Яка гарна куека, чилійська куека!
Ви подарували мені компанію, ви подарували мені розчарування, ви подарували мені розчарування. -Ого, ого, ого, ого, ого.
Ти змусив мене плакати за те, що я завжди так тебе любив.
- Ви склали мені компанію. . . -Ого, такий гарний голос!
Від вас я отримав стільки любові, а також деякі страждання, які я пережив.
Від тебе я отримав стільки любові, що я жив.
- Так, не кидайте мене. . .
-Гей, -Індія! -Що я завжди буду любити тебе. . .
-Гей, Індія! -З тисячею кохань.
-Гей, Індія! -Ти найкрасивіша чилійська куека.