Більше пісень від Maihuen de los Angeles
Опис
Автор слів: Крістіан Кортес Поблете
Текст і переклад
Оригінал
¡Rrrrica!
¡Eja!
Tiqui, tiqui, ti, tiqui, tiqui, ti, como te moni, tiqui, tiqui, ti, tiqui, tiqui, ti.
No hay primera sin segunda, le dijo la cabecera a la punta.
Tiene el yugo dos coyundas y nos vamos con la segunda.
Las mentiras, los engaños, andan juntos como hermanos.
El dolor amargo cuando es por amor, heridas profundas deja el corazón.
¡Rrrrica, eja!
Póngale, póngale, mijita linda.
Delante de ti yo espero, moreno mío.
Caramba, que enfrentemos las mentiras.
Caramba, que enfrentemos las mentiras.
Mi alma destrozada, moreno mío.
Caramba, me contarás de tu vida.
Caramba, adelante, te aquí espero.
-Sé que no ha sido fácil contarlo todo.
-Vaya, vaya, tiqui, tiqui, ti, vaya, vaya, vaya, vaya.
De todos modos, sé que no ha sido fácil -contarlo todo. -¡Oh, póngale, póngale!
-De todos modos, sí, yo te comprendo. -Oye, ay, ya, chuchi, el día.
-Ganarme la confianza. -Oye, él, todo igual.
Que yo pretendo.
Borremos el pasado, ven a mi lado.
Переклад українською
Рррріка!
привіт!
Tiqui, tiqui, ti, tiqui, tiqui, ti, como te moni, tiqui, tiqui, ti, tiqui, tiqui, ti.
Не буває першого без другого, сказав вождь вождю.
Ярмо має два кола і йдемо з другим.
Брехня, обман, вони ходять разом, як брати.
Гіркий біль, коли він за кохання, залишає глибокі рани в серці.
Рррріка, а!
Одягни, одягни, красунечка.
Перед тобою я чекаю, моя темна.
Ого, давайте подивимося правді в очі брехні.
Ого, давайте подивимося правді в очі брехні.
Моя душа зруйнована, моя темна.
Боже, розкажи мені про своє життя.
Давай, я почекаю тебе тут.
- Я знаю, що було нелегко розповісти все.
-Ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой, ой.
У будь-якому випадку, я знаю, що це було нелегко - розповісти все. -Ой, вставте, вставте!
— У будь-якому разі, я вас розумію. -Гей, ой, зараз, чучі, день.
- Завоювати довіру. -Гей, він, все як і раніше.
Що я маю намір.
Давай зітремо минуле, підійди до мене.