Більше пісень від Gio Evan
Опис
Автор пісні: Джіо Еван
Продюсер: Томмазо Сгарбі
Композитор: Томмазо Сгарбі
Текст і переклад
Оригінал
Penso sia così che parli la vita, che sia questo il linguaggio dell'universo: sfruttare tutta la natura di passaggio per dire un po' la sua.
C'è una natura che fa da promemoria, ambienti che non ti permettono di dimenticare l'essenziale.
Ci sono luoghi evidenziatori e posti già sottolineati per indicare un passaggio da imparare a memoria. Penso sia questo l'alfabeto della vita.
Ci sono dei codici sparsi in paese.
Una madre quando vuole salutarci dall'alto posa un merlo sul nostro davanzale e lo fa cantare.
Il traffico di una strada ripetuto due volte è un invito a respirare più lento, ripetuto cento vuol dire che hai sbagliato strada.
È così che parla la vita, con la geometria della natura e con le sue forme ti dice se stai andando bene o se devi tornare indietro.
Poi, o sta a te vederci un cuore o solo una pozzanghera.
Переклад українською
Я думаю, що так говорить життя, що це мова всесвіту: мимохідь використовуємо всю природу, щоб хоч трохи сказати своє слово.
Є природа, яка діє як нагадування, середовище, яке не дозволяє забути найнеобхідніше.
Є виділені місця та місця, які вже підкреслені, щоб позначити уривок, який потрібно вивчити напам’ять. Я вважаю, що це азбука життя.
Є коди, розкидані по всій країні.
Коли мати хоче привітати нас згори, вона ставить дрозда на наше підвіконня і змушує його співати.
Рух на дорозі, повторений двічі, закликає дихати повільніше, повторений сто разів означає, що ви неправильно повернули.
Так говорить життя: геометрія природи та її форми говорять вам, чи добре у вас все чи вам потрібно повернутися.
Тоді чи тобі вирішувати побачити в ньому сердечко, чи просто калюжу.