Більше пісень від Gio Evan
Опис
Автор пісні: Джіо Еван
Продюсер: Томмазо Сгарбі
Композитор: Томмазо Сгарбі
Текст і переклад
Оригінал
Nonna mia vedeva la pace come una torta, come un sugo.
Per lei era pasta da tirare, c'erano minuti in forno da rispettare.
"Mica si improvvisa la pace", diceva, "devi predisporti agli ingredienti.
Ad esempio, ci vuole un sacco di ascolto per fare la pace buona.
Devi mettere a lievitare l'empatia la sera prima, se no mica cresce! Senza empatia si rimane piccoli.
Quando sono pronti, unisci l'empatia all'ascolto, fino a quando non monta bene la comprensione.
Bisogna mescolare con la mano sulla coscienza, eh, sempre.
Poi bisogna mettere sopra ogni cooosaaa la pazienza.
Se non ce l'hai, va bene anche la calma, ma meglio se è fatta in casa.
E un pizzico di umorismo, che se no rischia di essere tutto un po' amaro, eh.
L'intelletto si mette a occhio, nel senso che va messo fino a quando l'altra persona non si sente vista. Evita di mettere un filo d'odio alla fine.
Cuore ventilato a trecentosessanta gradi e cuoci per l'eternità.
Servire la pace sempre calda, prima che si freddi il mondo. "
Переклад українською
Моя бабуся сприймала мир як торт, як соус.
Для неї було тісто для розкачування, були хвилини в печі для поваги.
«Мир не може бути імпровізованим, - сказав він, - ви повинні підготуватися до інгредієнтів.
Наприклад, щоб помиритися, потрібно багато слухати.
Ви повинні дозволити своїй емпатії піднятися напередодні ввечері, інакше вона не буде рости! Без емпатії ми залишаємося маленькими.
Коли вони будуть готові, поєднуйте емпатію з вислуховуванням, доки розуміння не встановиться.
Треба мішати з рукою на совісті, ех, завжди.
Тоді ви повинні поставити терпіння понад усе.
Якщо у вас його немає, спокій теж підійде, але краще, якщо він домашній.
І трохи гумору, який інакше ризикує бути трохи гірким, еге.
Інтелект надягають на око, у тому сенсі, що його потрібно надягати, доки інша людина не відчує, що її бачать. Уникайте поміщати нитку ненависті в кінці.
Серце вентилюється при трьохстах шістдесяти градусах і вариться на вічність.
Служіть миру завжди теплим, поки світ не охолоне. "