Текст і переклад
Оригінал
Comme ha detto Toro, tre giorni sotto a nu portone.
Cu frate me me sparto o'suonno, a stessa fame dint'all'uocchie, sirene 'nt'ô quartiere all'ora, lacrime e sangue 'nt'e lenzuola.
Comme ha detto Toro, ha detto Toro, ha detto Toro.
Totò re riceve chiamato, o' frate ce dice: "Tornate 'na casa".
Da stamattina ancora nn'è turnato, je detto che je va a purtà fore o' cane.
Entrammo du' lore pesante, nu terzo frate ca mo sta distante, 'e nuvole so' ancora scure, pecchiò chiudo 'a vocca e preparo 'e bagaglia.
Fumo mentre guardo l'alba, però nun me fido, sempre in guardia, pure pe' chi odio me sta ciambarato, ca 'a tempesta arriva quando l'aria è calma.
'Int'ê scantinato se fann' 'e capille, stanno scetate fra fino in mattino, l'abbacì spisse, fra o' sole nun arriva, si guardo 'int'all'uocchie nun ce ce capimo.
Comme ha detto Toro, tre giorni sotto a nu portone.
Cu frate me me sparto o'suonno, a stessa fame dint'all'uocchie, sirene 'nt'ô quartiere all'ora, lacrime e sangue 'nt'e lenzuola. Comme ha detto Toro, ha detto
Toro, ha detto Toro.
'E stelle nun brillano mai, se perdo conto 'e 'e guai, 'a vita vera è chella ca nun sai, addò fra nun pigli mai chell' che dai.
Quartiere difficile, situazione in bilico, combattere o' minimo, sennò comme vivimo?
Amicizie nun ce stanno cu' passà o' tiempo, quando po' frò sanno ca nun ce conviene, si carimo in terra, a nuje chi ce sostiene? Forse coccorono ca ce guarda accerto.
Sempre frà fisso pe' strada, rispondo si frate me chiama, sempre frà fisso pe' strada, rispondo si frate me chiama.
Comme ha detto Toro, tre giorni sotto a nu portone.
Cu frate me me sparto o'suonno, a stessa fame dint'all'uocchie, sirene 'nt'ô quartiere all'ora, lacrime e sangue 'nt'e lenzuola. Comme ha detto Toro, ha detto
Toro, ha detto Toro.
Переклад українською
Як сказав Торо, три дні під дверима.
Cu friar me sparto o' sound, з тим самим голодом перед моїми очима, сирени 'nt' ô околиці в той час, сльози та кров 'nt' і простирадла.
Як сказав Торо, сказав Торо, сказав Торо.
Тото, король, отримує дзвінок, або монах каже нам: «Повертайтеся додому».
Він не був на зміні з ранку, я сказав, що він іде в пекло.
Ми увійшли при сильному світлі, третій монах дуже далеко, а хмари все ще темні, тож я зачиняюся й пакую валізи.
Я курю, дивлячись на схід сонця, але не довіряю йому, завжди на сторожі, навіть якщо ті, хто мене ненавидить, застрягли, гроза приходить, коли повітря спокійне.
«У підвалі, якщо вони роблять волосся, вони залишаються до ранку, abbacì йде, між сонцем воно не приходить, якщо ми заглянемо в наші очі, ми не зрозуміємо.
Як сказав Торо, три дні під дверима.
Cu friar me sparto o' sound, з тим самим голодом перед моїми очима, сирени 'nt' ô околиці в той час, сльози та кров 'nt' і простирадла. Як сказав Торо, так і сказав
Торо, сказав Торо.
«І зірки ніколи не сяють, якщо я втрачу рахунок» і «і горе», у реальному житті ви не знаєте, тепер між вами ніколи не брати того, що ви даєте.
Складне сусідство, ситуація в балансі, бійка чи хоча б інакше як нам жити?
Дружби не існує, коли минає час, коли зовсім недавно вони знають, що це нам не підходить, так, дорога на землі, хто нас підтримає? Можливо, вони обіймаються, щоб виглядати точно.
Завжди брат стоїть на вулиці, я відповідаю так, мені дзвонить брат, завжди брат стоїть на вулиці, я відповідаю так, брат мене дзвонить.
Як сказав Торо, три дні під дверима.
Cu friar me sparto o' sound, з тим самим голодом перед моїми очима, сирени 'nt' ô околиці в той час, сльози та кров 'nt' і простирадла. Як сказав Торо, так і сказав
Торо, сказав Торо.