Більше пісень від Zaz
Опис
Продюсер: Ромен Декамп
Продюсер: Егіл «Зіггі» Франзен
Композитор: Рафаель Арош
Автор слів: Рафаель Гарош
Текст і переклад
Оригінал
Je porte ta boucle d'oreille pirate, ton amour comme une croix.
Je porte ta colère qui éclate et la douceur de ta voix.
Je porte ta robe de douleur, ton livre de prières, ton étoile sur mon cœur, la nuit qui descend sur la terre.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
Je porte ton enfant dans mes bras, tes fantômes et ta douleur, tes cheveux rouges sur moi et ton grand cœur.
Tes revanches de guerre mondiale dans une ville noire et sale, les routes de mort d'Argentine, flamboyants sans racine.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
Je t'apporte les tables de la loi et de la fleur d'oranger.
Ma chambre, ce soir, tu vois, est bien rangée.
Cette nuit, je dormirai dans ma niche.
Je ne fermerai pas les yeux, je ne laisserai pas mourir le feu. Je ne laisserai pas mourir le feu.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
J'aurais voulu que tu fasses la paix avec toi, qu'il existe quelque part une passerelle vers la mer.
Переклад українською
Я ношу твою піратську сережку, твою любов, як хрест.
Я ношу твій розривний гнів і солодкість твого голосу.
Ношу твою ризу скорботи, твій молитовник, твою зорю на серці, ніч, що сходить на землю.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я ношу твою дитину на руках, твої привиди і твій біль, твоє руде волосся на мені і твоє велике серце.
Ваша помста за світову війну в чорному та брудному місті, на дорогах смерті Аргентини, яскравих без коріння.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я приношу тобі таблиці закону і квітку апельсина.
Бачиш, моя кімната цього вечора прибрана.
Сьогодні вночі я спатиму в своїй конурі.
Не заплющу очей, не дам вогню згаснути. Я не дам вогню згаснути.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.
Я б хотів, щоб ти помирився з собою, щоб десь були ворота до моря.