Більше пісень від Zaz
Опис
Продюсер: Ромен Декамп
Продюсер: Егіл «Зіггі» Франзен
Композитор: Лоран Ламарка
Композитор: Жан Грілле
Автор тексту: Заз
Автор слів: Лоран Ламарка
Автор слів: Жан Грілле
Текст і переклад
Оригінал
Un, deux, un, deux.
Je suis là car des femmes avant moi se sont levées pour clamer leurs droits.
Je suis là, ma liberté qui va comme va la chamade.
Je suis là dans le sillon de celles qui, de rage, ont changé de modèle, renaissant jusqu'à changer le sens du mot belle.
Toi, tu feras comme tu voudras.
Libère ta liberté, elle ne regarde que toi.
Toi, tu peux suivre la vague.
N'oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme et qu'elle brille en toi, en toi, la flamme.
Oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme, la flamme.
J'pense à celles qui forçaient les barrages malgré les tempêtes après l'orage.
J'pense à toutes ces larmes de rage, à l'oiseau dans sa cage.
Je suis la somme de toutes ces femmes.
Comme on démultiplie le vacarme, je suis celle qui bravait l'interdit pour réchauffer la nuit.
Toi, tu feras comme tu voudras.
Libère ta liberté, elle ne regarde que toi.
Oh, toi, tu peux suivre la vague.
N'oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme et qu'elle brille en toi, en toi, la flamme.
Oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme, la flamme.
Toi, tu feras comme tu voudras.
Libère ta liberté ne regarde que toi.
Toi, tu peux suivre la vague.
N'oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme et qu'elle brille en toi, en toi, la flamme.
Oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme et qu'elle brille en toi, en toi, la flamme.
Toi, tu feras comme tu voudras.
Libère ta liberté, elle ne regarde que toi.
Oh toi, tu peux suivre la vague.
N'oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme et qu'elle brille en toi, en toi, la flamme.
Oublie pas que c'est toi, c'est toi la femme, la flamme, la flamme, la flamme, la flamme, la flamme.
Tchika!
Переклад українською
Раз, два, раз, два.
Я тут, тому що жінки до мене відстоювали свої права.
Я тут, моя свобода шалена.
Я тут слідом за тими, хто з гніву змінив свою модель, переродився до зміни значення слова «прекрасне».
Зробиш, як хочеш.
Відпустіть свою свободу, це стосується лише вас.
Ви можете слідкувати за хвилею.
Не забувай, що це ти, ти жінка і що вона сяє в тобі, у тобі, полум'я.
Не забувай, що це ти, ти жінка, полум'я.
Я думаю про тих, хто форсував дамби, незважаючи на шторм за штормом.
Я думаю про всі ті сльози гніву, про пташку в клітці.
Я сума всіх цих жінок.
Оскільки шум зростає, я кинув виклик забороні зігрітися вночі.
Зробиш, як хочеш.
Відпустіть свою свободу, це стосується лише вас.
О, ти, ти можеш піти за хвилею.
Не забувай, що це ти, ти жінка і що вона сяє в тобі, у тобі, полум'я.
Не забувай, що це ти, ти жінка, полум'я.
Зробиш, як хочеш.
Звільни свою свободу, це стосується лише тебе.
Ви можете слідкувати за хвилею.
Не забувай, що це ти, ти жінка і що вона сяє в тобі, у тобі, полум'я.
Не забувай, що це ти, ти жінка і що вона сяє в тобі, у тобі, полум'я.
Зробиш, як хочеш.
Відпустіть свою свободу, це стосується лише вас.
О ти, ти можеш йти за хвилею.
Не забувай, що це ти, ти жінка і що вона сяє в тобі, у тобі, полум'я.
Не забувай, що це ти, ти жінка, полум'я, полум'я, полум'я, полум'я, полум'я.
Чика!