Більше пісень від OTTOBRE
Опис
Продюсер, інженер мікшування, інженер мастерингу, музичний аранжувальник: Федеріко Аскарі
Виробник: Granato
Вокальний продюсер, аранжувальник: Алессандро Бензі
Вокальний продюсер: Джанлука Марангон
Координатор A та R: Андреа делла Валле
Адміністратор A та R: Луссоріо Пірас
Аранжування: Джанлука Марагон
Автор слів: Джулія Панса
Текст і переклад
Оригінал
Restiamo zitti sui sedili immobili tra le zanzare nere pronte a pungerci.
Sì, lo so che non lo posso fare, guardarti da vicino come fossi un'astronave.
Dove mi porteresti a consumarci, che in quello noi noi siamo i migliori.
Dove mi porteresti a rovinarci, ma solo se tingerei le tue frasi d'amore.
Che non c'è niente di vero.
Dovrei pensarti di meno.
Dimmi qualcosa di serio.
Tanto non sei mai sincero.
Non abbiamo più quattordici anni, ma siamo pieni di rabbia e di trani.
Le carezze puoi darmele sì, per consolarci non riusciamo da soli.
Dove mi porteresti a consumarci, che in quello noi noi siamo i migliori.
Dove mi porteresti a rovinarci, ma solo se tingerei le tue frasi d'amore.
Che non c'è niente di vero.
Dovrei pensarti di meno.
Dimmi qualcosa di serio.
Tanto non sei mai sincero.
Dove mi porteresti a consumarci, che in quello noi noi siamo i migliori.
Dove mi porteresti a rovinarci, ma solo se tingerei le tue frasi d'amore.
Che non c'è niente di vero.
Dovrei pensarti di meno.
Dimmi qualcosa di serio.
Tanto non sei mai sincero.
Non sei mai sincero.
Non sei mai sincero!
Переклад українською
Ми мовчимо на нерухомих сидіннях серед чорних комарів, готових нас вкусити.
Так, я знаю, що не можу цього зробити, подивись на себе зблизька, наче ти космічний корабель.
Куди б ви мене взяли нас споживати, що в тому ми найкращі.
Куди ти мене візьмеш, щоб нас погубити, та тільки якби я розфарбував твої любовні фрази.
Що правди нічого немає.
Я повинен менше думати про вас.
Скажи мені щось серйозне.
Ти все одно ніколи не буваєш щирим.
Нам вже не чотирнадцять, але ми сповнені злості й злості.
Так, ти можеш мене пестити, ми не можемо втішитися наодинці.
Куди б ви мене взяли нас споживати, що в тому ми найкращі.
Куди ти мене візьмеш, щоб нас погубити, та тільки якби я розфарбував твої любовні фрази.
Що правди нічого немає.
Я повинен менше думати про вас.
Скажи мені щось серйозне.
Ти все одно ніколи не буваєш щирим.
Куди б ви мене взяли нас споживати, що в тому ми найкращі.
Куди ти мене візьмеш, щоб нас погубити, та тільки якби я розфарбував твої любовні фрази.
Що правди нічого немає.
Я повинен менше думати про вас.
Скажи мені щось серйозне.
Ти все одно ніколи не буваєш щирим.
Ти ніколи не буваєш щирим.
Ти ніколи не буваєш щирим!