Більше пісень від Ümit Pamukçu
Опис
Продюсер: Юміт Памукчу
Автор тексту, композитор: Юміт Памукчу
Текст і переклад
Оригінал
Bu nasıl acı hiç tarifi yok. Unutup geçmek var mı, var mı?
Enkazının tahribi çok. Yıkıp geçmek kar mı, zarar mı?
Yüreğe gidişinin etkisi çok. Biçare, üzgün kaldı, kaldı.
Efkarımın faydası yok. Sayende günlerim müebbet aldı.
Hecelere bölüyorum aşkını, dramını. Gecelere soruyorum, verin hesabını.
Kalbime vurgun, gönlüme sürgün. Yıkılsın aşkın zindanlarım.
Hecelere bölüyorum aşkını, dramını. Gecelere soruyorum, verin hesabını.
Kalbime vurgun, gönlüme sürgün.
Yıkılsın aşkın zindanlarım.
Bu nasıl acı hiç tarifi yok. Unutup geçmek var mı, var mı?
Enkazının tahribi çok. Yıkıp geçmek kar mı, zarar mı?
Yüreğe gidişinin etkisi çok. Biçare, üzgün kaldı, kaldı.
Efkarımın faydası yok. Sayende günlerim müebbet aldı.
Hecelere bölüyorum aşkını, dramını. Gecelere soruyorum, verin hesabını.
Kalbime vurgun, gönlüme sürgün. Yıkılsın aşkın zindanlarım.
Hecelere bölüyorum aşkını, dramını. Gecelere soruyorum, verin hesabını.
Kalbime vurgun, gönlüme sürgün.
Yıkılsın aşkın zindanlarım.
Yıkılsın aşkın zindanlarım. Yıkılsın aşkın zindanlarım.
Переклад українською
Неможливо описати, наскільки це боляче. Чи є спосіб забути і піти далі?
Пошкодження уламків значні. Його знищення – це прибуток чи збиток?
Він має великий вплив на серце. Він залишився безпорадним і сумним.
Мої думки ні до чого. Завдяки тобі мої дні стали цілим життям.
Твою любов і драму ділю на склади. Питаю ночі, відповідай за них.
Вразив моє серце, засланий до мого серця. Нехай підземелля моєї любові будуть зруйновані.
Твою любов і драму ділю на склади. Питаю ночі, відповідай за них.
Вразив моє серце, засланий до мого серця.
Нехай підземелля моєї любові будуть зруйновані.
Неможливо описати, наскільки це боляче. Чи є спосіб забути і піти далі?
Пошкодження уламків значні. Його знищення – це прибуток чи збиток?
Він має великий вплив на серце. Він залишився безпорадним і сумним.
Мої думки ні до чого. Завдяки тобі мої дні стали цілим життям.
Твою любов і драму ділю на склади. Питаю ночі, відповідай за них.
Вразив моє серце, засланий до мого серця. Нехай підземелля моєї любові будуть зруйновані.
Твою любов і драму ділю на склади. Питаю ночі, відповідай за них.
Вразив моє серце, засланий до мого серця.
Нехай підземелля моєї любові будуть зруйновані.
Нехай підземелля моєї любові будуть зруйновані. Нехай підземелля моєї любові будуть зруйновані.