Більше пісень від Petit K
Більше пісень від Sylvain Duthu
Опис
Написано Седріком Бутейєром і написано Петі К.
Режисер аудіо та відео: Янн Маршадур
Текст і переклад
Оригінал
Je me revois encore marcher le regard fier, toujours le mot pour rire et toujours le mot pour plaire.
Je savais où j'allais, je connaissais l'avenir, de qui je descendais et qui j'allais devenir.
Mais un jour d'hiver où je ne m'y attendais pas, la vie m'a abandonné sur le bord du chemin.
Et depuis, quand on me demande, je dis que ça va, mais où ça va? Je sais pas bien.
Donnez-moi de mes nouvelles, je me suis perdu de vue.
Je sais plus comment je m'appelle ni le nom de ma rue.
Comment tout se dérègle, comment un grain de sable vient bloquer l'appareil, vient bloquer l'engrenage. Je suis tout seul au monde, je ne sais plus où aller.
Je pourrais me morfondre, mais je suis juste paumé.
Car un jour d'hiver où je ne m'y attendais pas, la vie m'a abandonné sur le bord du chemin.
Et depuis, quand on me demande, je dis que ça va, mais où ça va? Je sais pas bien.
Donnez-moi de mes nouvelles, je me suis perdu de vue.
Je sais plus comment je m'appelle ni le nom de ma rue.
Si un jour, on se recroise, peu importe à quel endroit.
Et si j'ai l'air dans les nuages, peu importe l'état.
Je voudrais bien que tu oses me prendre enfin dans tes bras, me chuchoter quelque chose, me dire que ça ira.
-Donnez-moi de mes nouvelles.
-Je me suis perdu de vue.
-Je sais plus comment je m'appelle.
-Ni le nom de ma rue, de ma rue. Donnez-moi de mes nouvelles.
Je me suis perdu de vue.
-Je sais plus comment je m'appelle.
-Ni le nom de ma rue, de ma rue.
Переклад українською
Я все ще бачу, як іду з гордістю в очах, завжди є слово, щоб посміятися, і завжди слово, щоб догодити.
Я знав, куди я йду, я знав майбутнє, від кого походжу і ким збираюся стати.
Але одного зимового дня, коли я цього не очікував, життя покинуло мене на узбіччі дороги.
І відтоді, коли мене питають, я кажу, що все гаразд, але куди це йде? Я не дуже добре знаю.
Дай мені мої новини, я загубився.
Я вже не знаю ні свого імені, ні назви своєї вулиці.
Як все йде не так, як піщинка блокує пристрій, блокує шестерні. Я зовсім один на світі, не знаю, куди подітись.
Я міг би сумувати, але я просто загубився.
Тому що одного зимового дня, коли я цього не очікував, життя покинуло мене на узбіччі дороги.
І відтоді, коли мене питають, я кажу, що все гаразд, але куди це йде? Я не дуже добре знаю.
Дай мені мої новини, я загубився.
Я вже не знаю ні свого імені, ні назви своєї вулиці.
Якщо одного разу ми зустрінемося знову, неважливо де.
І якщо я виглядаю, ніби я в хмарах, то неважливо, який штат.
Хотілося б, щоб ти нарешті наважився взяти мене на руки, прошепотів мені щось, сказав, що все буде добре.
- Дай мені мої новини.
— Я втратив себе з поля зору.
- Я вже не знаю, як мене звати.
-Ні назва моєї вулиці, моєї вулиці. Дай мені мої новини.
Я втратив себе з поля зору.
- Я вже не знаю, як мене звати.
-Ні назва моєї вулиці, моєї вулиці.