Більше пісень від Allame
Опис
Немов чорна свічка на вітрі, ця пісня шепоче про демонів, яких не заглушити таблетками, про страхи, що живуть у кістках, і про надію, яка все одно вперто мчить крізь полум'я. Вірші тут не рими, а образи - ляльки вуду, попіл, ангели, яких давно розжалували, і руки, що стискають подарунок долі, навіть якщо він з вогню.
У цій темряві є дивна тепла жилка - як іскра під шаром попелу. Замість істерики - прийняття, замість скарги - язики полум'я, якими розповідають правду. Музика звучить як визнання: жити серед своїх тіней важко, але іноді вони і є єдиними супутниками, з якими вдається дійти до кінця шляху.
Режисер: Мустафа ОЗЕН
Виробництво: Озан КАРАБАГ
Мистецтво: Ебраель ЛУРЧІ
Біт: Алламе
Мастеринг міксу: Чагил НУХУТ
Виробництво: Одна лабораторія
Текст і переклад
Оригінал
Kalbim, ruhum hissetti bunu gözlerime inat.
Hayaletleri uyut, her birine ver ilaç. Sessizlik çığlıktır, baskıcı korkunç bir tiran.
Bunu dilim ilk kez ediyor itiraf. Kalbim kırık, korkum benim şeytanlarıma set.
Sanki zaman tekrar edip çürümesin diyor ceset. İnsan bedenine saklı Lucifer, evine döndü Azazel.
Aklındaki kızı sil, bu cehennemdeki tek aşkın Bahaumit.
Konuştuğum ateşin dili lisanı. Sanırım gelemem için safha. Tutuşup uçuşur külü insanın.
Karışır günahın kiri kursağına.
Diri tut öfkeni bugün ilk günü cehennemin bu sanal boş dünyada. Sakın dur, sakın ola deme pişmanım.
Sıkı sıkı sarıl aldığın armağana.
Yangına düşen içinde umut taşır.
Zamanını az düşün, bırak saatlerle kavganı. Ölü bir karga, kanlı kefenin içinde parçalanan protein.
Bahçeye gömülü beden, aklıma gömülü yüz voodoo bebeğim.
Kurtul bu lanetten, ondan ibaretsin artık bırak denemeyi.
Kuldan bile daha gerçek bu yaşamak değil, alamıyorsun keyif. Bu durak kaderine son istasyon. Ne bir ulema var ne de istavroz.
Seni kurtaracaklar dedi bay dost. Hepiniz aynı İngiliz, İspanyol.
Ayırt etmez bu kara bir tauron. Hiç affetmez olsan da Karun. Bir direk tut kaybolmadan mağrur.
Ne kazanan olursun ne de mağlup.
Yangına düşen içinde umut taşır.
Zamanını az düşün, bırak saatlerle kavganı.
Yangına düşen içinde umut taşır.
Zamanını az düşün, bırak saatlerle kavganı.
Переклад українською
Моє серце і душа відчували це, незважаючи на очі.
Присипте привидів, дайте ліки кожному з них. Тиша — це крик, гнобитель — страшний тиран.
Зізнаюся, я це вперше кажу. Моє серце розбите, мій страх є перешкодою для моїх демонів.
Неначе труп каже, щоб час не повторювався і не гнив. Люцифер, захований в тілі людини, повернувся додому, Азазель.
Викресли дівчину зі свого розуму, твоя єдина любов у цьому пеклі — Бахауміт.
Мовою вогню я розмовляю. Я думаю, що мені вже пізно приходити. Попіл людини загоряється і розлітається.
Бруд гріха змішується з його врожаєм.
Стримуйте свій гнів, сьогодні перший день пекла в цьому віртуальному порожньому світі. Не зупиняйся, не кажи, що цього не буде, вибач.
Міцно тримайтеся за подарунок, який ви отримали.
Ті, хто падають у вогонь, несуть у собі надію.
Менше думайте про свій час, перестаньте боротися з годинами. Мертва ворона, що розпадається білка в кривавому савані.
Тіло поховане в саду, обличчя поховане в моєму розумі, лялька вуду.
Позбудься цього прокляття, ти все це, перестань намагатися.
Це реальніше, ніж слуга, це не життя, цим не можна насолоджуватися. Ця зупинка – остання станція вашої долі. Немає ні улемів, ні хреста.
Вони вас врятують, сказав пан Друг. Ви всі однакові англійці, іспанці.
Це чорний таурон, який не розрізняє. Навіть якщо ти не прощаєш, Карун. Тримайте стовп і пишайтеся, перш ніж заблукати.
Ви не переможець і не переможений.
Ті, хто падають у вогонь, несуть у собі надію.
Менше думайте про свій час, перестаньте боротися з годинами.
Ті, хто падають у вогонь, несуть у собі надію.
Менше думайте про свій час, перестаньте боротися з годинами.