Більше пісень від TESTSET
Опис
Виробник: TESTSET
Інженер-майстер: Йосінорі Сунахара
Інженер з мікшування: Йосінорі Сунахара
Композитор, автор слів: Лео Імай
Композитор, автор слів: Йосінорі Сунахара
Текст і переклад
Оригінал
I'm feeling funny, know what I mean?
How am I funny?
I'll make a scene.
We come together like in a dream.
Bodies together, the vapor cream.
Bang the bell.
Bang the bell.
Bang the bell. And rest.
We come together like in a dream.
It's all just weather, this vapor cream.
The clouds are gathering, we watch them swell.
These monkeys chattering, let's get 'em to hell.
Bang the bell.
Bang the bell.
Bang the bell.
Bang the bell. Oh, yeah.
All the world is a rise and a fall.
Everything and nothing at all.
Now behold the raging light. Flash its gold, then it's out of sight.
All the time is that all we got?
Every line a series of dots. Now and then we say our piece.
But in the end, it's all a pull and release.
Trouble be brewin', accumulate.
Thunder and rain, then dissipate.
Coalescing cells casting a misty spell. Them monkeys chattering.
Chat, chat, chat, chat, chat, chatta, chatta. Bang the bell.
Bang the bell.
Bang the bell. Bang the bell. Oh, yeah.
All the world is a rise and a fall.
Everything and nothing at all. Now behold the raging light.
Flash its gold, then it's out of sight. All the lines we draw and we cross.
Every time I feel at a loss. Can't you see I'm on my leash?
As I give in to this pull and release.
All the world's a rise and a fall.
Everything and nothing at all.
All the world's a rise and a fall. Everything and nothing at all.
Chat, chat, chat, chattering.
Chat, chat, chat, chattering. Chat, chat, chat, chattering.
Chat, chat, chat, chatta, chatta, chatta. Chat, chat, chat, chattering. Chat, chat, chat, chattering.
Chat, chat, chat, chattering.
Chat, chat, chat, chatta, chatta, chatta
Переклад українською
Мені смішно, розумієте, що я маю на увазі?
Як я смішний?
Я зроблю сцену.
Ми збираємося, як уві сні.
Тіла разом, кремовий пар.
Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін. І відпочинок.
Ми збираємося, як уві сні.
Це все просто погода, цей паровий крем.
Хмари збираються, ми дивимось, як вони набухають.
Ці мавпи балакають, давайте їх до біса.
Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін. О, так.
Весь світ — це підйом і падіння.
Все і взагалі нічого.
Тепер ось шалене світло. Блисне золотом, і воно зникне з поля зору.
Весь час це все, що ми маємо?
Кожен рядок — ряд крапок. Час від часу ми говоримо свій твір.
Але врешті-решт це все «тягнути й відпускати».
Проблеми назрівають, накопичуються.
Грім і дощ, потім розійдеться.
Клітини, що об’єднуються, створюють туманне заклинання. Ці мавпи базікають.
Чат, чат, чат, чат, чат, чат, чат. Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін.
Стукни в дзвін. Стукни в дзвін. О, так.
Весь світ — це підйом і падіння.
Все і взагалі нічого. Тепер ось шалене світло.
Блисне золотом, і воно зникне з поля зору. Всі лінії ми малюємо і перетинаємо.
Кожного разу я відчуваю себе втраченим. Хіба ти не бачиш, що я на повідку?
Коли я піддаюсь цьому потягуванню й відпусканню.
Весь світ — це підйом і падіння.
Все і взагалі нічого.
Весь світ — це підйом і падіння. Все і взагалі нічого.
Балакати, балакати, балакати, балакати.
Балакати, балакати, балакати, балакати. Балакати, балакати, балакати, балакати.
Чат, чат, чат, чат, чат, чат. Балакати, балакати, балакати, балакати. Балакати, балакати, балакати, балакати.
Балакати, балакати, балакати, балакати.
Чат, чат, чат, чат, чат, чат