Опис
останній тут зовсім один - ДІЯ III: Повернення · одинадцята дванадцята · Тір Сапутра · Йогаверда Кесава · Рона Хартріант · Алмас Макіцуна · Рона Хартріант · Аннісса Утамі
останній тут зовсім один - ДІЯ III: Повернення
Текст і переклад
Оригінал
Under the stellar constellation, I wish that I could float away.
I can't believe that I'm still right here, wide awake.
Is this a chance at my redemption? To try again and mend the pain?
Drowning water in the vastness of the deep. I turn my gaze upward to view the galaxies afar.
I make the stars seem so pristine and dull.
How can I redeem myself with how my mind is spun around? It flashed before my eyes up till the sun went down.
It weighs my body while I'm resting whole.
I'm petrified, can I last here all alone?
In the wake of my resurrection, I'm letting go of latter day. Swinging the flow to make her pray.
She finally finds the zero floor, safe.
In a heavenly constellation, we're floating up the Milky Way.
Slowing motion, it's becoming the death of me.
I'm slowing off the course.
Time's up, time hurts. Made quasar my defeat. Faster up the stream.
Determined where I'm supposed to be. Past the bitter chill. The gods won't be my fear, I'll last it all.
Then I will enjoy the almighty fall. Watch it all unfold like a hostile heart in me.
How can I redeem myself with how my mind is spun around? It flashed before my eyes up till the sun went down.
It weighs my body while I'm resting whole.
I'm petrified, can I last here all alone?
How can I redeem myself with how my mind is spun around? It flashed before my eyes up till the sun went down.
It weighs my body while I'm resting whole.
I'm petrified, can I last here all alone?
Can I last here all alone? Whoa.
Last here all alone.
Last here all alone.
Переклад українською
Під зоряним сузір’ям хотів би я поплисти.
Я не можу повірити, що я все ще тут, не сплю.
Це шанс на моє викуплення? Спробувати ще раз і вилікувати біль?
Тоне вода в просторі безодні. Я повертаю свій погляд вгору, щоб побачити галактики вдалині.
Я змушую зірки здаватись такими незайманими й тьмяними.
Як я можу спокутувати себе тим, як крутиться мій розум? Воно миготіло перед моїми очима, аж сонце зайшло.
Він зважує моє тіло, поки я відпочиваю цілим.
Я скам'яніла, чи зможу я витримати тут сама?
Після мого воскресіння я відпускаю останній день. Розгойдуючи потік, щоб змусити її молитися.
Нарешті вона знаходить нульовий поверх у безпеці.
У небесному сузір’ї ми пливемо Чумацьким Шляхом.
Уповільнення руху, це стає моєю смертю.
Я сповільнююсь з курсу.
Час минув, час болить. Зробив квазар моєю поразкою. Швидше за течією.
Визначив, де я маю бути. Поза прохолодою. Боги мені не будуть страшні, я все витримаю.
Тоді я буду насолоджуватися всемогутнім падінням. Дивіться, як це все розкривається в мені, як вороже серце.
Як я можу спокутувати себе тим, як крутиться мій розум? Воно миготіло перед моїми очима, аж сонце зайшло.
Він зважує моє тіло, поки я відпочиваю цілим.
Я скам'яніла, чи зможу я витримати тут сама?
Як я можу спокутувати себе тим, як крутиться мій розум? Воно миготіло перед моїми очима, аж сонце зайшло.
Він зважує моє тіло, поки я відпочиваю цілим.
Я скам'яніла, чи зможу я витримати тут сама?
Чи зможу я витримати тут сам? ой
Останній тут зовсім один.
Останній тут зовсім один.