Опис
Вокаліст, продюсер, інженер звукозапису: Джастін Мелдал-Джонсен
Інженер звукозапису, інженер мікшування: Дерек Коберн
Інженер звукозапису: Метт Піл
Другий інженер реміксів, інженер звукозапису: Денні Блекберн
Інженер звукозапису, композитор Автор тексту: Джей Рассел
Вокаліст, композитор Автор тексту: Джеймс Сміт
Композитор Автор слів: Семюел Шипстоун
Фоновий вокаліст, композитор Автор тексту: Райан Нідхем
Композитор Автор слів: Крістофер Даффін
Інженер-майстер: Фелікс Девіс
Текст і переклад
Оригінал
You envy the freak.
I can see it in your eyes.
No one is happy with this arrangement.
How could we know any other way to live?
But I'm not scared of all you people no more. No shudders, shakes, or shivers left to give.
Lies served cold with a side of meanness.
We all laugh about it in the right rooms with enough distance in between us.
The mirror's edge, I see an evil genius.
But hope still permeates even at a snail's pace.
Redeemer, you had your fun. Now you're clinging to your rosaries like a nun.
Redeemer, you stole the sun. Now you're orbiting the bullshit of all damage done.
The Taoist monks had good intention playing doctor with what God's got.
We saw divine intervention rattle through the bones of every body that was ever shot.
I wanna be a wart so I can understand.
But I don't wanna know what it's like not to be free.
I wanna be angry at the world from a crippling disposition.
Just tell me what you need from me.
And I smash my head in private against the wall. Denial thrives in hostile climates.
Flat-out lies climb chaos spires as Rapunzel lets down your tires.
I start fights in my own head, cop doggy bags stuffed full of tappers.
I take 'em home to feed the rug rats and then set fire to your maracas.
Redeemer, you had your fun. Now you're clinging to your rosaries like a nun.
Redeemer, you stole the sun. Now you're orbiting the bullshit of all damage done.
Blind by his truth, blind by his truth.
Fucking in the desert's dusky hue, I give to you this final gift.
Lift you up like elephants sniffing peanuts in all the shops can't shift. And sifting through the shells, I lick my dust-dry, rusty lips.
Before taking one last whiff in the pips of anywhere other than this. Call Herr
Schmidt and ask him, "Herr Schmidt, is this what we aim for?
'Cause you usually have a word up your sleeve for feelings that we have no name for. " Redeemer.
Переклад українською
Ви заздрите виродку.
Я бачу це в твоїх очах.
Ніхто не задоволений такою домовленістю.
Як ми можемо знати інший спосіб життя?
Але я більше не боюся всіх вас. Жодного здригання, тремтіння чи тремтіння не залишилося.
Брехня подається охолодженою з підлістю.
Ми всі сміємося над цим у відповідних кімнатах на достатній відстані між нами.
Краєм дзеркала я бачу злого генія.
Але надія все ще проникає навіть зі швидкістю равлика.
Відкупителю, тобі було весело. Тепер ти чіпляєшся за свої чотки, як черниця.
Викупитель, ти вкрав сонце. Тепер ви обертаєтеся навколо дурниці всієї завданої шкоди.
Даоські монахи мали благі наміри грати в лікаря з тим, що Бог має.
Ми бачили, як божественне втручання гримить кістками кожного тіла, яке коли-небудь було застрелено.
Я хочу бути бородавкою, щоб я міг зрозуміти.
Але я не хочу знати, як це не бути вільним.
Я хочу бути злим на світ через вдачу каліки.
Просто скажи мені, що тобі від мене потрібно.
І я б'юся головою наодинці об стіну. Заперечення процвітає у ворожому кліматі.
Відверта брехня піднімається на шпилі хаосу, поки Рапунцель спускає ваші шини.
Я починаю бійки у власній голові, поліцейські собачі мішки, напхані таперами.
Я веду їх додому, щоб погодувати щурів, а потім підпалю ваші маракаси.
Відкупителю, тобі було весело. Тепер ти чіпляєшся за свої чотки, як черниця.
Викупитель, ти вкрав сонце. Тепер ви обертаєтеся навколо дурниці всієї завданої шкоди.
Сліпий своєю правдою, сліпий своєю правдою.
До біса в сутінковому відтінку пустелі, я даю тобі цей останній подарунок.
Підніміть вас, як слони, що нюхають арахіс у всіх магазинах, не можуть змінитися. І перебираючи мушлі, облизую сухі від пилу іржаві губи.
Перш ніж останній раз подихати піпсами будь-де, крім цього. Телефонуйте пану
Шмідта і запитайте його: «Гер Шмідт, це те, до чого ми прагнемо?
Тому що у вас зазвичай є слово в рукаві для почуттів, яким ми не знаємо назви. «Спаситель.