Опис
Композитор: Даріо Фаріна
Автор пісні: Енцо Гінацці
Автор тексту: Даніель Пейс
Аранжувальник вистави: Джан П’єро Ревербері
Виробник: Baby Records
Текст і переклад
Оригінал
Che confusione, sarà perché ti amo.
È un'emozione che cresce piano piano. Stringimi forte e stammi più vicino.
Se ci sto -bene sarà perché ti amo. -Io canto al ritmo del dolce tuo respiro.
È primavera, sarà perché ti amo.
Cade una stella, ma -dimmi dove siamo. -Che te ne frega? Sarà perché ti amo.
E vola, vola, si sa, sempre più in alto si va.
E vola, vola con me, il mondo è -matto perché- -E se l'amore non c'è, basta una sola canzone per far confusione fuori e dentro di te.
-E vola, vola, si va. -Sempre più in alto si va.
-E vola, vola con me. -Il mondo è matto perché-
E se l'amore non c'è, basta una sola canzone per far confusione fuori e dentro -di te.
-Ma dopo tutto che cosa c'è di strano? È una canzone, sarà perché ti amo.
Se cade il mondo, allora ci spostiamo.
Se cade il mondo, -sarà perché ti amo. -Stringimi forte e stammi più vicino.
È così bello che non mi sembra vero.
Se il mondo è matto, che cosa c'è di strano? Matto per matto, almeno noi ci amiamo.
E vola, vola, si sa, sempre più in alto si va.
E vola, vola con me, il mondo è -matto perché- -E se l'amore non c'è, basta una sola canzone per far confusione fuori e dentro di te.
-E vola, vola, si va. -Sarà perché ti amo.
-E vola, vola con me. -E stammi più vicino.
-E se l'amore non c'è. -Ma dimmi dove siamo.
Che confusione, sarà perché ti amo.
Переклад українською
Як заплутано, це повинно бути тому, що я люблю тебе.
Це емоція, яка потроху зростає. Тримай мене міцніше і тримайся ближче до мене.
Якщо зі мною все добре, це буде тому, що я люблю тебе. -Я співаю в ритмі твого солодкого подиху.
Це весна, це, мабуть, тому, що я люблю тебе.
Зірка падає, але - скажи мені, де ми. -Що тобі до того? Можливо це тому, що я тебе кохаю.
І летить, летить, знаєте, чим вище й вище піднімаєшся.
І лети, лети зі мною, світ божевільний, тому що... А якщо любові немає, однієї пісні достатньо, щоб збентежити вас ззовні та всередині.
-І лети, лети, поїхали. - Піднімаємося все вище і вище.
— І лети, лети зі мною. -Світ божевільний, тому що...
А якщо любові немає, то достатньо однієї пісні, щоб збентежитись ззовні та всередині.
— Але ж, зрештою, що тут дивного? Це пісня, мабуть, тому що я тебе люблю.
Якщо світ падає, то ми рухаємося.
Якщо світ впаде, це буде тому, що я люблю тебе. - Тримай мене міцніше і тримайся ближче до мене.
Він такий гарний, що мені не здається справжнім.
Якщо світ божевільний, то що в ньому дивного? Божевільний за божевільний, принаймні ми любимо один одного.
І летить, летить, знаєте, чим вище й вище піднімаєшся.
І лети, лети зі мною, світ божевільний, тому що... А якщо любові немає, однієї пісні достатньо, щоб збентежити вас ззовні та всередині.
-І лети, лети, поїхали. -Можливо тому, що я тебе люблю.
— І лети, лети зі мною. — І тримайся ближче до мене.
-А якщо любові немає. — Але скажи мені, де ми.
Як заплутано, це повинно бути тому, що я люблю тебе.