Опис
Продюсер, мікшер: Шон Лі
Автор пісні: Томас Огден
Змішувач: П'єр Дюплан
Інженер-майстер: Андреа Ді Бернарді
Інженер: Люк Олдфілд
Текст і переклад
Оригінал
It's a fine mess (it's a fine mess)
I got myself into (what have you got yourself into)
I'm in a spin (he's in a spin)
With nowhere to spin to (where's he gonna spin to?)
But I know I should think
Before I open my mouth (yeah you should think before you talk)
And I know that some things
Shouldn't be said out loud (so why'd you go and say it)
I guess this arguments not the place for a joke about divorce
My intentions were just a playful thing
To make you laugh of course
I'm neither use nor ornament
I must wait
My affections you ignore
I guess this arguments not the place for a joke about divorce
My phone calls (her phones still ringing now)
You curse (Tom what the fuck?)
I said I'll write you some verse (write you some verse)
You said 'boy you've some nerve!' (You've got some nerve)
But I won't include verbiage I'm not sure about
(Who'd you think you are?)
Or use a refrain just to stretch the strain out
(why'd you go and say it?)
I guess this arguments not the place for a joke about divorce
My intentions were just a playful thing
To make you laugh of course
I'm neither use nor ornament
I must wait
My affections you ignore
I guess this arguments not the place for a joke about divorce
For a grown man
I should know better
Now I'm staring out
The front room window
Haven't spoke for hours
Yeah I regret it
And while I find the words suppose I'll just say
I guess this arguments not the place for a joke about divorce
My intentions were just a playful thing
To make you laugh of course
I'm neither use nor ornament
I must wait
My affections you ignore
I guess this arguments not the place for a joke about divorce
Don't joke about it
No no no no don't joke about it
No no don't joke about divorce
I made a joke about divorce
Переклад українською
Це гарний безлад (це гарний безлад)
Я втягнувся (в що ти вліз)
Я в оберті (він у оберті)
Немає куди крутитися (куди він збирається крутитися?)
Але я знаю, що варто подумати
Перш ніж я відкрию рот (так, ти повинен подумати, перш ніж говорити)
І я знаю, що деякі речі
Не слід говорити вголос (тож чому ти пішов і сказав це)
Я думаю, що ці аргументи не місце для жартів про розлучення
Мої наміри були просто грайливою річчю
Щоб змусити вас сміятися, звичайно
Я не користь і не прикраса
я повинен чекати
Мої прихильності ти ігноруєш
Я думаю, що ці аргументи не місце для жартів про розлучення
Мої телефонні дзвінки (її телефони досі дзвонять)
Ти проклинаєш (Том, якого біса?)
Я сказав, що напишу тобі вірш (напишу тобі вірш)
Ти сказав: "хлопче, ти маєш сміливість!" (У вас є сміливість)
Але я не буду включати словосполучення, у яких я не впевнений
(Ким ти себе вважаєш?)
Або використовуйте рефрен, щоб просто розтягнути тон
(чому ти пішов і сказав це?)
Я думаю, що ці аргументи не місце для жартів про розлучення
Мої наміри були просто грайливою річчю
Щоб змусити вас сміятися, звичайно
Я не користь і не прикраса
я повинен чекати
Мої прихильності ти ігноруєш
Я думаю, що ці аргументи не місце для жартів про розлучення
Для дорослого чоловіка
Я повинен знати краще
Тепер я витріщаюся
Вікно передньої кімнати
Не розмовляли годинами
Так, я шкодую про це
І поки я знаходжу слова, припустимо, я просто скажу
Думаю, ці аргументи не місце для жартів про розлучення
Мої наміри були просто грайливою річчю
Щоб змусити вас сміятися, звичайно
Я не користь і не прикраса
я повинен чекати
Мої почуття ти ігноруєш
Думаю, ці аргументи не місце для жартів про розлучення
Не жартуйте з цим
Ні, ні, ні, не жартуй з цього приводу
Ні, ні, не жартуй про розлучення
Я пожартував про розлучення