Опис
Автор пісні: Ісаак Хонг
Композитор: Ісаак Хонг
Композитор: Рональд Янечек
Композитор: Ельза Соллесвік
Композитор: Чо Тай Джун
Аранжувальник: Ісаак Хонг
Аранжування: Чо Тай Джун
Аранжувальник: Рональд Янечек
Аранжування: Elsa Søllesvik
Текст і переклад
Оригінал
처음엔 모든 게 다 너 때문인 줄 알았어.
매일 밤은 서럽고 아침은 참 어둡던 날. No more wishes.
그래, 도시 소음 속에서 좋은 노래는 없이 여전히 외롭게 나 돌다가 나도 무뎌지며 살아.
다 그렇잖아.
Lift me up, baby. Let me down.
나 괜찮으니 어디든 나를 데려다줘. Let me go, baby. Hold me close.
It doesn't matter.
어디든 나를 데려다줘. 아픈 것은 거치길.
It shocks me up.
그래도 괜찮으니 뭐든 다 버텨내길.
미천한 내 기대를 어침 없이 나서 내 길을 갈 수 있기를.
날 데려다줘.
우리는 결국 다 온기가 필요한 사람.
허망한 빈자리 채워버릴 내가 되기까지 정신없이 살아.
다 그렇잖아.
Let me go, baby. Hold me close. It doesn't matter.
어디든 나를 데려다줘. 아픈 것은 거치길.
It shocks me up.
그래도 괜찮으니 뭐든 다 버텨내길.
미천한 내 기대를 어침 없이 나서 내 길을 갈 수 있기를.
미련한 건 괜찮으니 미안하단 말은 담아두길.
미련한 건 괜찮으니 미안하단 말은 담아두길.
Переклад українською
Спочатку я думав, що це все через тебе.
Кожна ніч була сумною і кожен ранок був темним. Більше ніяких бажань.
Так, у міському шумі я ще живу один, без гарних пісень, і мені стає нудно.
Це все так.
Підніми мене, дитинко. Підпусти мене.
Я в порядку, візьміть мене куди завгодно. Відпусти мене, дитинко. Тримай мене близько.
Це неважливо.
візьми мене куди завгодно, сподіваюся, ти переживеш біль.
Це мене шокує.
Але це нормально, тому я сподіваюся, що ти все витримаєш.
Я сподіваюся, що зможу йти своїм шляхом, не турбуючись про свої низькі очікування.
відвези мене туди
Зрештою, всі ми люди, які потребують тепла.
Живи без вагань, поки я не стану людиною, яка заповнює порожній простір.
Це все так.
Відпусти мене, дитинко. Тримай мене близько. Це неважливо.
візьми мене куди завгодно, сподіваюся, ти переживеш біль.
Це мене шокує.
Але це нормально, тому я сподіваюся, що ти все витримаєш.
Я сподіваюся, що зможу йти своїм шляхом, не турбуючись про свої низькі очікування.
Це нормально бути дурним, тому, будь ласка, не забудьте сказати, що ви шкодуєте.
Це нормально бути дурним, тому, будь ласка, не забудьте сказати, що ви шкодуєте.